別來音信千里。
悵此情難寄。
碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回無寐。
樓高目斷,天遙雲黯,只堪憔悴。
念蘭堂紅燭,心長焰短,向人垂淚。
別來音信千里。
悵此情難寄。
碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回無寐。
樓高目斷,天遙雲黯,只堪憔悴。
念蘭堂紅燭,心長焰短,向人垂淚。
自別後,音信阻隔千里之遙。
心中悵惘,這份深情難以寄達。
碧紗窗外秋月,梧桐葉上夜雨,已歷多少回無眠之夜。
獨倚高樓極目遠望,長天遙遠雲色黯淡,只令人容顏憔悴。
想起蘭堂中那紅燭,芯雖長焰卻短,正似我,心長而力短,只能向著人垂淚。
Since parting, word from you a thousand miles away.
In sorrow, this feeling finds no way to send.
Green gauze, autumn moon; paulownia leaves, night rain—how many sleepless nights?
From high tower, gaze ends; sky distant, clouds gloom—only fit for wasting away.
Thinking of orchid hall, red candles, heart long but flame short, shedding tears toward others.
晏殊抒寫秋夜懷遠之思。
時空阻隔的無力感,揭示了情感傳遞的永恆博弈。
抒寫遠隔千里、音信難通的思念之苦與孤寂憔悴之情。
無寐 · 目斷 · 憔悴 · 垂淚
東山書院編輯整理