菊花殘,梨葉墮。
可惜良辰虛過。
新酒熟,綺筵開。
不辭紅玉杯。
蜀弦高,羌管脆。
慢颭舞娥香袂。
君莫笑,醉鄉人。
熙熙長似春。
菊花殘,梨葉墮。
可惜良辰虛過。
新酒熟,綺筵開。
不辭紅玉杯。
蜀弦高,羌管脆。
慢颭舞娥香袂。
君莫笑,醉鄉人。
熙熙長似春。
菊花已殘,梨葉飄墮。
可惜了良辰美景,白白虛過。
新釀的酒已熟,華美的筵席正開。
我絕不推辭這紅玉般的酒杯。
蜀琴聲高亢,羌笛音清脆。
舞娥香袖慢颭,搖曳生姿。
君莫要笑我這沉醉鄉中之人。
熙熙攘攘,快活自在,長似陽春。
Chrysanthemums fade, pear leaves fall.
Alas, fine hours pass beyond recall.
New wine is ripe, sumptuous feast laid.
I'll not decline the ruby cup, unafraid.
Shu strings soar high, Qiang pipes crisp and clear.
Slow-swaying dancers' fragrant sleeves appear.
Sir, laugh not at this drunkard's state.
In blissful chaos, spring seems perpetually late.
晏殊秋日宴飲,以醉忘憂。
在良辰虛過的焦慮中,選擇以享樂主義進行情緒治理。
描繪秋日宴飲歌舞的歡暢場景,表達及時行樂、沉醉春光般愉悅的心境。
良辰 · 新酒 · 綺筵 · 舞娥 · 醉鄉 · 熙熙
東山書院編輯整理