一聲水調解蘭舟。
人間無此愁。
無情江水東流去,與我淚爭流。
人已遠,更回頭。
苦凝眸。
斷魂何處,梅花岸曲,小小紅樓。
一聲水調解蘭舟。
人間無此愁。
無情江水東流去,與我淚爭流。
人已遠,更回頭。
苦凝眸。
斷魂何處,梅花岸曲,小小紅樓。
一聲水調解開蘭舟的纜繩。
人間沒有這般愁緒。
無情的江水向東流去,與我的淚水爭相奔流。
人已遠去,卻仍回頭。
苦苦凝望。
斷魂在何處?是梅花岸的曲折處,那座小小的紅樓。
A single call from water's edge unties the orchid boat.
No sorrow in this world can match the weight I tote.
Heartless river eastward flows, vying with my tears that stream.
The one is far, yet still I turn my head in vain.
Bitterly, my gaze remains.
Where does the broken soul reside? Plum-blossom bank, winding side, a tiny crimson tower's frame.
嚴仁抒寫江邊送別的離愁。
江水與淚水的博弈凸顯了情感的無解困境。
描寫離人登舟遠去後,送別者凝望江流、淚眼斷魂的愁苦之情。
凝眸 · 斷魂 · 淚流
東山書院編輯整理