翼然新榜高亭,翰林鐵畫燕公手。
滁陽盛事,何人重繼,湟川太守。
太守謂誰,文章的派,醉翁賢胃。
對千峯削翠,雙溪注玉,端不減、琅琊秀。
坐嘯清香畫戟,聽丁丁、滴花晴漏。
棠陰晝寂,細賡賓客,竹枝楊柳。
只恐明朝,綈封趣覲,未容借寇。
盡江山識賞,鹽梅事業,煥青氈舊。
翼然新榜高亭,翰林鐵畫燕公手。
滁陽盛事,何人重繼,湟川太守。
太守謂誰,文章的派,醉翁賢胃。
對千峯削翠,雙溪注玉,端不減、琅琊秀。
坐嘯清香畫戟,聽丁丁、滴花晴漏。
棠陰晝寂,細賡賓客,竹枝楊柳。
只恐明朝,綈封趣覲,未容借寇。
盡江山識賞,鹽梅事業,煥青氈舊。
亭閣高聳,新匾額上翰林鐵畫銀鉤是燕公手筆。
滁陽的盛事,何人能重新繼承?是湟川太守。
太守是誰?是文章正脈,醉翁歐陽修的賢良後裔。
面對千座青翠峭壁,兩條溪流注入如玉之水,絲毫不減琅琊山的秀美。
坐嘯於清香畫戟之間,靜聽晴日花影中銅壺滴漏丁丁作響。
棠樹蔭下白晝寂靜,與賓客細細唱和著《竹枝》《楊柳》詞曲。
只恐明天,朝廷急詔催促進京覲見,不容我們多留借寇恂般的賢守。
他盡識江山美景,更肩負調和鼎鼐的鹽梅事業,要讓舊青氈煥發新生。
Soaring, the new plaque on the high pavilion, the Hanlin's iron-brush script by Lord Yan's hand.
The glory of Chuyang—who will succeed it? The Governor of Huangchuan.
And who is this Governor? A scion of literary lineage, the wise Drunkard's descendant.
Facing a thousand peaks of sheer emerald, twin streams pouring jade—it rivals Langya's beauty.
Sitting in repose, fragrance of halberds in paintings, listening to the *ding-ding* of clepsydra drops in flowered light.
In daytime shade of pear trees, quiet, finely composing with guests, of bamboo twigs and willow.
I only fear tomorrow, a silk-wrapped summons hastening court attendance, not allowing us to keep our Kou.
He knows all the land's beauty; his task is to blend salt and plum, renewing the old blue felt's splendor.
嚴仁贊滁州太守繼歐陽修遺風。
對文化治理傳統的追溯,旨在強化共同體的歷史認同。
詠滁陽山水亭台與太守政事,贊江山秀美及鹽梅事業之傳承。
鐵畫 · 醉翁 · 琅琊 · 畫戟 · 鹽梅 · 借寇
東山書院編輯整理