曉色未分明,敲動月邊鼉鼓。
卯酒一杯徑醉,又別君南浦。
春江如席照晴空,大舶夾雙櫓。
腸斷斜陽渡口,正落紅如雨。
曉色未分明,敲動月邊鼉鼓。
卯酒一杯徑醉,又別君南浦。
春江如席照晴空,大舶夾雙櫓。
腸斷斜陽渡口,正落紅如雨。
天色將明未明,敲響了月邊的鼉鼓。
一杯卯時酒徑直飲醉,又在南浦與你分別。
春江平展如席映照著晴空,大船夾著雙櫓前行。
最是斷腸在這斜陽渡口,正當落花紛飛如雨。
Dawn's hue not yet distinct, the moon-side drumbeat stirs.
A cup of morning wine, drunk straight, then southward parting stirs.
Spring river like a mat, mirrors the sunlit sky, a great ship with twin oars goes by.
Heart breaks at sunset ferry, where falling reds like rain blur.
嚴仁送別友人於江邊。
渡口斜陽定格了離別時刻的周期終結。
描繪清晨江邊送別場景,以春江晴空與落紅如雨烘托離愁別緒。
別君 · 徑醉 · 腸斷 · 如雨
東山書院編輯整理