憶秦娥

作者: 顏奎(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
顏奎作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

水雲幽。

shuǐ yún yōu。

ㄕㄨㄟˇ ㄩㄣˊ ㄧㄡ。

怕黃霜竹生新愁。

pà huáng shuāng zhú shēng xīn chóu。

ㄆㄚˋ ㄏㄨㄤˊ ㄕㄨㄤ ㄓㄨˊ ㄕㄥ ㄒㄧㄣ ㄔㄡˊ。

生新愁。

shēng xīn chóu。

ㄕㄥ ㄒㄧㄣ ㄔㄡˊ。

如今何處,倚月明樓。

rú jīn hé chù, yǐ yuè míng lóu。

ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ, ㄧˇ ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄌㄡˊ。

龍吟杳杳天悠悠。

lóng yín yǎo yǎo tiān yōu yōu。

ㄌㄨㄥˊ ㄧㄣˊ ㄧㄠˇ ㄧㄠˇ ㄊㄧㄢ ㄧㄡ ㄧㄡ。

騰蛟起舞鳴箜篌。

téng jiāo qǐ wǔ míng kōng hóu。

ㄊㄥˊ ㄐㄧㄠ ㄑㄧˇ ㄨˇ ㄇㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ ㄏㄡˊ。

鳴箜篌。

míng kōng hóu。

ㄇㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ ㄏㄡˊ。

聽吹短氣,江上無秋。

tīng chuī duǎn qì, jiāng shàng wú qiū。

ㄊㄧㄥ ㄔㄨㄟ ㄉㄨㄢˇ ㄑㄧˋ, ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ ㄨˊ ㄑㄧㄡ。

白話文翻譯

水色雲氣一片幽深。

怕那染霜的竹(惹我)生出新愁。

生出新愁。

如今能在何處,倚靠著明月映照的高樓?

龍吟聲杳杳,天空悠悠。

騰蛟起舞,箜篌鳴響。

箜篌鳴響。

聽那簫聲吹出短促的氣息,江上已無秋意(只剩蕭瑟)。

英文翻譯

Water and clouds, deep and secluded.

Fear yellow frost-bamboo breeds fresh sorrow.

Breeds fresh sorrow.

Where now can I lean, in moonlit tower?

Dragon's chant, faint and far, sky vast and long.

Soaring蛟 dances, kōng hóu strings sing.

Kōng hóu strings sing.

Hear the flute blow short breath—on the river, no autumn.

創作背景

顏奎秋日登樓懷遠之詞。

深度解構

以龍吟蛟舞的宏大敘事反襯個體治理的孤絕。

詞意解析

詞意概括

描繪秋夜江樓幽寂之景,抒發孤寂悵惘的懷人情思。

本詞關鍵詞

水雲幽 · 龍吟 · 箜篌

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 霜竹 · 月明樓 · 江上

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

顏奎生平簡介

顏奎,南宋末年詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於宋末元初。其詞作存世不多,見於《全宋詞》,風格清麗,情感真摯,在宋末詞壇佔有一席之地,是研究宋元之際文人創作與心態的重要個案。

瀏覽顏奎全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理