留君少住。
且待晴時去。
夜深水鶴雲間語。
明日棠梨花雨。
尊前不盡餘情。
都上鳴弦細聲。
二十四番風後,綠陰芳草長亭。
留君少住。
且待晴時去。
夜深水鶴雲間語。
明日棠梨花雨。
尊前不盡餘情。
都上鳴弦細聲。
二十四番風後,綠陰芳草長亭。
請您稍作停留。
且等到天晴時再離去。
深夜,水鶴在雲間啼語。
明日將是棠梨樹下的花雨。
杯前訴不盡餘留的情意。
都化入琴弦上的細微聲韻。
二十四番花信風過後,綠蔭芳草,長亭依舊。
Stay, my lord, a little while.
Wait until the clear time to go.
Deep night, waterfowl speaks among clouds.
Tomorrow, pear blossoms rain in tang trees.
Before the cup, endless remaining feeling.
All ascend to the fine sounds of singing strings.
After twenty-four winds have passed, green shade, fragrant grass, the long pavilion.
顏奎寫春日送別友人。
於自然時序中暗含人情博弈的柔韌與持久。
描繪了在風雨將至的春夜挽留友人、借酒弦抒懷,並預想別後長亭芳草的送別場景。
少住 · 晴時 · 綠陰 · 芳草 · 餘情 · 風后
東山書院編輯整理