燕姬越女初相見。
鬢雲翻覆隨風轉。
日日轉如雲。
朝朝白髮新。
江南古佳麗。
只綰年時髻,信手綰將成。
從來懶學人。
燕姬越女初相見。
鬢雲翻覆隨風轉。
日日轉如雲。
朝朝白髮新。
江南古佳麗。
只綰年時髻,信手綰將成。
從來懶學人。
燕地的姬妾,越地的少女,初次相見。
(她們)鬢髮如雲翻覆,隨風流轉。
日復一日地流轉如雲。
朝朝暮暮間,(我卻)生出新的白髮。
(想起)江南古時的佳麗。
(她們)只綰著舊時的髮髻,信手綰成。
從來懶得去學(時髦的)他人。
Yan maid, Yue girl—first meeting.
Cloud-like hair tumbling, turned by the wind.
Day by day turning like cloud.
Morning after morning, new white hairs.
The ancient beauties of Jiangnan.
Only coil the hairstyle of years past, casually coil it done.
Never bothered to learn from others.
顏奎借女子髮髻抒懷。
通過髮式選擇探討文化認同的堅守策略。
通過描繪江南女子髮髻的變化,感嘆時光流逝與青春易老。
相見 · 隨風轉 · 朝朝 · 年時 · 信手 · 懶學
東山書院編輯整理