菩薩蠻

作者: 顏奎(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
顏奎作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

燕姬越女初相見。

yàn jī yuè nǚ chū xiāng jiàn。

ㄧㄢˋ ㄐㄧ ㄩㄝˋ ㄋㄩˇ ㄔㄨ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ。

鬢雲翻覆隨風轉。

bìn yún fān fù suí fēng zhuǎn。

ㄅㄧㄣˋ ㄩㄣˊ ㄈㄢ ㄈㄨˋ ㄙㄨㄟˊ ㄈㄥ ㄓㄨㄢˇ。

日日轉如雲。

rì rì zhuǎn rú yún。

ㄖˋ ㄖˋ ㄓㄨㄢˇ ㄖㄨˊ ㄩㄣˊ。

朝朝白髮新。

zhāo zhāo bái fà xīn。

ㄓㄠ ㄓㄠ ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄒㄧㄣ。

江南古佳麗。

jiāng nán gǔ jiā lì。

ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄚ ㄌㄧˋ。

只綰年時髻,信手綰將成。

zhǐ wǎn nián shí jì, xìn shǒu wǎn jiāng chéng。

ㄓˇ ㄨㄢˇ ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ ㄐㄧˋ, ㄒㄧㄣˋ ㄕㄡˇ ㄨㄢˇ ㄐㄧㄤ ㄔㄥˊ。

從來懶學人。

cóng lái lǎn xué rén。

ㄘㄨㄥˊ ㄌㄞˊ ㄌㄢˇ ㄒㄩㄝˊ ㄖㄣˊ。

白話文翻譯

燕地的姬妾,越地的少女,初次相見。

(她們)鬢髮如雲翻覆,隨風流轉。

日復一日地流轉如雲。

朝朝暮暮間,(我卻)生出新的白髮。

(想起)江南古時的佳麗。

(她們)只綰著舊時的髮髻,信手綰成。

從來懶得去學(時髦的)他人。

英文翻譯

Yan maid, Yue girl—first meeting.

Cloud-like hair tumbling, turned by the wind.

Day by day turning like cloud.

Morning after morning, new white hairs.

The ancient beauties of Jiangnan.

Only coil the hairstyle of years past, casually coil it done.

Never bothered to learn from others.

創作背景

顏奎借女子髮髻抒懷。

深度解構

通過髮式選擇探討文化認同的堅守策略。

詞意解析

詞意概括

通過描繪江南女子髮髻的變化,感嘆時光流逝與青春易老。

本詞關鍵詞

相見 · 隨風轉 · 朝朝 · 年時 · 信手 · 懶學

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 詠物 · 愛情

情感: 惆悵 · 幽怨 · 悵惘

意象: 古佳麗

語氣: 婉約 · 纏綿 · 清新

顏奎生平簡介

顏奎,南宋末年詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於宋末元初。其詞作存世不多,見於《全宋詞》,風格清麗,情感真摯,在宋末詞壇占有一席之地,是研究宋元之際文人創作與心態的重要個案。

瀏覽顏奎全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理