對琴台、不堪塵涴,春風微露纖指。
崢嶸鶴膝翹空勢,取次著花安蕊。
偏有意。
把竹外一枝,飛灑輕煙里。
月痕如洗。
又底事丹青,何須水墨,虛白闞清泚。
華堂暮,珍重休彈麈尾。
靜中留此佳致。
橋西幾度香浮處,回首都隨流水。
閒徙倚。
嘆汨沒黃埃,變幻皆如此。
蜚廉莫起。
待別有神人,風斤一運,和影上窗紙。
對琴台、不堪塵涴,春風微露纖指。
崢嶸鶴膝翹空勢,取次著花安蕊。
偏有意。
把竹外一枝,飛灑輕煙里。
月痕如洗。
又底事丹青,何須水墨,虛白闞清泚。
華堂暮,珍重休彈麈尾。
靜中留此佳致。
橋西幾度香浮處,回首都隨流水。
閒徙倚。
嘆汨沒黃埃,變幻皆如此。
蜚廉莫起。
待別有神人,風斤一運,和影上窗紙。
面對琴台,不堪塵埃沾染,春風微露(佳人)纖指。
(梅枝)如鶴膝崢嶸翹向空中,隨意安放花蕊。
偏偏別有意趣。
將竹外的一枝,飛灑入輕煙里。
月色澄淨如洗。
又何必用丹青水墨?留白的虛靜映照清冽流水。
華堂日暮,珍重休要揮動麈尾。
靜中留存這般佳境。
橋西幾度浮香之處,回首都已隨流水逝去。
我閒散徘徊。
可嘆埋沒於黃塵,世事變幻皆如此。
風神蜚廉莫要興起。
等待另有神人,運起風斤,將梅影一併送上窗紙。
Before the lute stand, dust unbearable, spring breeze reveals slender fingers.
Lofty as a crane's knee, soaring in empty grace, it casually sets blossoms, calyxes at peace.
Yet it holds a special intent.
Taking a branch beyond the bamboo, it scatters light mist.
Moonlight cleansed like a wash.
Why then need painting's reds and blues, or ink's dark hues? Void's whiteness pierces the clear stream.
In the splendid hall at dusk, treasure this, refrain from flicking the yak-tail whisk.
Keep this fine mood within the stillness.
West of the bridge, where fragrance floated many times—look back, all gone with the flowing water.
I wander idly.
Sighing at the burial in yellow dust, all transformations are thus.
Wind god, do not rise!
Wait for another divine being, with an axe of wind, one swing, to carry shadows onto the window paper.
南宋遺民詠梅寄懷。
以梅爲錨點,完成對時間周期的靜觀與超脫。
借詠琴台梅花,抒寫高潔自守、超然物外之志,暗含對世事變遷的感慨。
塵涴 · 虛白 · 清泚 · 靜中 · 佳致 · 變幻 · 神人
東山書院編輯整理