紅英落盡。
未有相逢信。
可恨流年凋綠鬢。
睡得春酲欲醒。
鈿箏曾醉西樓。
朱弦玉指梁州。
曲罷翠簾高卷,幾回新月如鉤。
紅英落盡。
未有相逢信。
可恨流年凋綠鬢。
睡得春酲欲醒。
鈿箏曾醉西樓。
朱弦玉指梁州。
曲罷翠簾高卷,幾回新月如鉤。
紅色的花瓣已全部落盡。
卻始終沒有等到與你重逢的音信。
可恨這流逝的年華,凋零了我烏黑的鬢髮。
從春日沉醉的酣眠中,我正欲甦醒。
曾記得,在西樓沉醉於鈿箏的樂聲。
硃紅的琴絃,如玉的指尖,奏著《梁州》曲韻。
一曲終了,翠簾高高捲起,多少次看見新月如鉤,勾起舊情。
Crimson petals all have shed.
No word from you, no promise kept.
Hateful years that frost the hair, my dread.
From springtime's drunken slumber, half-awake I'm led.
Once, zither's notes in western tower made us drunk with glee.
Vermilion strings, jade fingers, sang of Liangzhou's spree.
The song ends, emerald blinds roll high; how many times the crescent moon I see?
晏幾道晚年追憶舊情之作。
詞人通過時間感知,揭示了情感週期中的不可逆損耗。
描寫暮春時節,主人公因流年易逝、故人未逢而感傷,追憶往昔西樓醉樂,更添孤寂惆悵。
流年 · 春酲 · 西樓 · 梁州 · 曲罷
東山書院編輯整理