慶春時

作者: 晏幾道(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
晏幾道作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

倚天樓殿,昇平風月,彩仗春移。

yǐ tiān lóu diàn, shēng píng fēng yuè, cǎi zhàng chūn yí。

ㄧˇ ㄊㄧㄢ ㄌㄡˊ ㄉㄧㄢˋ, ㄕㄥ ㄆㄧㄥˊ ㄈㄥ ㄩㄝˋ, ㄘㄞˇ ㄓㄤˋ ㄔㄨㄣ ㄧˊ。

鸞絲鳳竹,長生調里,迎得翠輿歸。

luán sī fèng zhú, cháng shēng diào lǐ, yíng dé cuì yú guī。

ㄌㄨㄢˊ ㄙ ㄈㄥˋ ㄓㄨˊ, ㄔㄤˊ ㄕㄥ ㄉㄧㄠˋ ㄌㄧˇ, ㄧㄥˊ ㄉㄜˊ ㄘㄨㄟˋ ㄩˊ ㄍㄨㄟ。

雕鞍游罷,何處還有心期。

diāo ān yóu bà, hé chù hái yǒu xīn qī。

ㄉㄧㄠ ㄢ ㄧㄡˊ ㄅㄚˋ, ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄏㄞˊ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄣ ㄑㄧ。

濃熏翠被,深停畫燭,人約月西時。

nóng xūn cuì bèi, shēn tíng huà zhú, rén yuē yuè xī shí。

ㄋㄨㄥˊ ㄒㄩㄣ ㄘㄨㄟˋ ㄅㄟˋ, ㄕㄣ ㄊㄧㄥˊ ㄏㄨㄚˋ ㄓㄨˊ, ㄖㄣˊ ㄩㄝ ㄩㄝˋ ㄒㄧ ㄕˊ。

白話文翻譯

倚靠著高聳入雲的樓殿,太平歲月里的清風明月,春天的儀仗在移動。

鸞弦鳳管奏響,在那祈求長生的曲調里,迎來了翠羽裝飾的車駕歸來。

縱馬游賞已畢,還有什麼地方能牽動心緒、值得期盼?

在濃郁薰香的翠被之中,畫燭靜靜燃至深處,正是人與月相約西沉之時。

英文翻譯

Leaning against sky-high towers, peaceful times and breeze, spring moves in colorful array.

Phoenix strings, bamboo flutes, in the song of longevity, welcome the emerald carriage back.

Ornate saddle, wanderings done—where else is the heart's desire?

Thick incense in jade-green quilts, deep stillness of painted candles, a rendezvous when moon sets west.

創作背景

描寫宮廷春遊歸來的場景。

深度解構

鋪陳盛世氣象,暗含對認同歸屬的深層追問。

詞意解析

詞意概括

描繪宮廷宴飲遊冶的昇平景象及月下相約的柔情時刻。

本詞關鍵詞

風月 · 長生調 · 心期 · 人約

《慶春時》主題、情感、意象與語氣

主題: 宮廷 · 宴飲 · 愛情

情感: 欣喜 · 柔情 · 惆悵

意象: 樓殿 · 彩仗 · 翠輿 · 雕鞍 · 翠被 · 畫燭

語氣: 典雅 · 纏綿 · 婉約

晏幾道生平簡介

晏幾道(約1038—1110),字叔原,號小山,撫州臨川(今江西撫州)人,北宋著名詞人。他是宰相晏殊第七子,與其父並稱「二晏」。其詞作以深婉細膩著稱,多寫男女悲歡離合與人生感喟,是北宋婉約詞派的重要代表,詞風真摯動人,藝術成就極高,有《小山詞》傳世。

瀏覽晏幾道全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理