鸞啼似作留春語。
花飛斗學迴風舞。
紅日又平西。
畫簾遮燕泥。
煙光還自老。
綠鏡人空好。
香在去年衣。
魚箋音信稀。
鸞啼似作留春語。
花飛斗學迴風舞。
紅日又平西。
畫簾遮燕泥。
煙光還自老。
綠鏡人空好。
香在去年衣。
魚箋音信稀。
鸞鳥啼鳴好似在說著挽留春天的話語。
落花紛飛爭相學著迴風舞動的姿態。
紅日又一次平西落下。
彩畫的簾幕遮掩著燕巢的春泥。
煙光雲氣兀自走向衰殘。
對著綠鏡,佳人空自美好。
香氣還留在去年的衣衫上。
魚箋書信卻日益稀少。
Orioles sing as if pleading for spring to stay.
Falling petals vie to mimic swirling winds in play.
The red sun sinks level with the west again.
Painted blinds shield the swallows' mud, now and then.
Mist and light age on their own.
Before the green mirror, her beauty stands alone.
Fragrance lingers on last year's dress.
Letters on fish-scale paper grow less and less.
晏幾道寫暮春懷人,嘆時光流逝音信稀。
衣香猶在而音信漸稀,是情感認同在時間中的消磨。
描繪暮春時節閨中人見花飛燕去、紅日西斜而感春光易逝,獨對舊衣思念遠人音信稀疏的孤寂心境。
留春 · 迴風舞 · 畫簾 · 煙光 · 香 · 音信稀
東山書院編輯整理