清平樂

作者: 徐逸(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
徐逸作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

風韶雨秀。

fēng sháo yǔ xiù。

ㄈㄥ ㄕㄠˊ ㄩˇ ㄒㄧㄡˋ。

春已平分後。

chūn yǐ píng fēn hòu。

ㄔㄨㄣ ㄧˇ ㄆㄧㄥˊ ㄈㄣ ㄏㄡˋ。

陡頓故人疏把酒。

dǒu dùn gù rén shū bǎ jiǔ。

ㄉㄡˇ ㄉㄨㄣˋ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄕㄨ ㄅㄚˇ ㄐㄧㄡˇ。

閒恁畫闌搔首。

xián nèn huà lán sāo shǒu。

ㄒㄧㄢˊ ㄋㄣˋ ㄏㄨㄚˋ ㄌㄢˊ ㄙㄠ ㄕㄡˇ。

爭須攜手踏青。

zhēng xū xié shǒu tà qīng。

ㄓㄥ ㄒㄩ ㄒㄧㄝˊ ㄕㄡˇ ㄊㄚˋ ㄑㄧㄥ。

人生幾度清明。

rén shēng jǐ dù qīng míng。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄐㄧˇ ㄉㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ。

待得燕慵鶯懶,楊花點點浮萍。

dài dé yàn yōng yīng lǎn, yáng huā diǎn diǎn fú píng。

ㄉㄞˋ ㄉㄜˊ ㄧㄢˋ ㄩㄥ ㄧㄥ ㄌㄢˇ, ㄧㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄉㄧㄢˇ ㄉㄧㄢˇ ㄈㄨˊ ㄆㄧㄥˊ。

白話文翻譯

風光韶麗,雨景秀美。

春色已然平分,到了仲春時節。

故人突然疏遠,令我獨自把酒。

閒來無聊,倚著彩繪的欄杆搔首沉思。

曾經多麼期盼能攜手一同去踏青。

人生又能經歷幾次清明時節?

直等到燕子慵懶、黃鶯睏倦,楊花如點點浮萍飄散。

英文翻譯

Wind's melody, rain's grace.

Spring has just split its heart in two.

Abruptly, old friends grow distant, I raise my cup alone.

Idly, by painted railings, I scratch my head in thought.

How we longed to join hands, treading the green grass.

How many clear-and-bright days in a life?

Waiting till swallows grow lazy, orioles weary, willow catkins dot the floating duckweed.

創作背景

徐逸春日懷人之作,感時傷別。

深度解構

在人生有限的清明周期中,凸顯相聚的珍貴認同。

詞意解析

詞意概括

描繪清明時節春色將盡,抒發人生易逝、故人疏離的惆悵之情。

本詞關鍵詞

踏青 · 清明 · 燕慵鶯懶

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 田園 · 羈旅 · 思鄉

情感: 惆悵 · 孤寂 · 悵惘

意象: 風韶雨秀 · 楊花浮萍

語氣: 婉約 · 清新 · 抒情

徐逸生平簡介

徐逸,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳,生平事跡湮沒於史籍。其名僅因詞作《清平樂》等少量作品流傳後世而爲人所知,在文學史上屬於記載極少、作品散佚嚴重的冷門文人,其具體文學活動時期亦難以確考。

瀏覽徐逸全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理