不見昭陽宮內柳,黃金齊拈輕柔。
東君昨夜到皇州。
玉階金井,無處不風流。
悵望翠華春欲暮,六宮都鎖春愁。
暖風吹動繡簾鉤。
飛花委地,時轉玉香球。
不見昭陽宮內柳,黃金齊拈輕柔。
東君昨夜到皇州。
玉階金井,無處不風流。
悵望翠華春欲暮,六宮都鎖春愁。
暖風吹動繡簾鉤。
飛花委地,時轉玉香球。
看不見昭陽宮內的柳樹,那金黃嫩芽如此輕柔。
春神昨夜已然降臨皇州。
玉階旁,金井邊,無處不是風流情致。
惆悵遙望,帝王的華蓋春色將暮,
整個六宮都鎖著深深的春愁。
暖風吹動了繡簾的銀鉤。
飛花飄落滿地,不時轉動著那玉制的香球。
I see not the willows in Zhaoyang Palace, tender and gold-tipped, so fair.
Last night, the Lord of Spring arrived in the royal capital with care.
By jade steps and gilded wells, everywhere, grace fills the air.
In longing gaze, the imperial splendor fades as spring draws to its close,
All six palaces are locked in springtime woes.
A warm breeze stirs the embroidered curtain's hook.
Fallen petals blanket the ground, a fragrant jade ball rolls where I look.
許庭擬宮詞,寫春暮閒愁。
宮闈春愁的靜默書寫,暗含了權力場中情感博弈的無聲張力。
描寫宮廷暮春景象,以柳、風、花等意象暗喻宮人春愁孤寂之情。
柳 · 春愁 · 飛花
東山書院編輯整理