點絳脣

作者: 徐瑞(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
徐瑞作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

多事春風,年年綠遍江南草。

duō shì chūn fēng, nián nián lǜ biàn jiāng nán cǎo。

ㄉㄨㄛ ㄕˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄜ1ㄋㄍ,˙, ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄩˋ ㄅㄧㄢˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄘㄚˇㄛ。˙。

羅裙色好。

luó qún sè hǎo。

ㄌㄨㄛˊ ㄑㄩㄣˊ ㄙㄜˋ ㄏㄚˇㄛ。˙。

莫把相如惱。

mò bǎ xiàng rú nǎo。

ㄇㄛˋ ㄅㄚˇ ㄒㄧㄤˋ ㄖㄨˊ ㄋㄚˇㄛ。˙。

夢入瑤台,搔背麻姑爪。

mèng rù yáo tái, sāo bèi má gū zhǎo。

ㄇㄥˋ ㄖㄨˋ ㄧㄠˊ ㄊㄚˊㄧ,˙, ㄙㄠ ㄅㄟˋ ㄇㄚˊ ㄍㄨ ㄓㄚˇㄛ。˙。

還驚覺。

hái jīng jué。

ㄏㄞˊ ㄐㄧㄥ ㄐㄩㄝˊ。˙。

杜鵑啼早。

dù juān tí zǎo。

ㄉㄨˋ ㄐㄩㄢ ㄊㄧˊ ㄗㄚˇㄛ。˙。

一夜相思老。

yī yè xiāng sī lǎo。

ㄧ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄌㄚˇㄛ。˙。

白話文翻譯

這多事的春風,年年都將江南的草染遍新綠。

那羅裙的顏色如此美好。

可別像當年惹惱司馬相如那樣惹惱我。

夢中我步入瑤台,被麻姑用她的爪子搔背。

突然驚醒過來。

杜鵑鳥啼叫得太早。

這一夜的相思,催人瞬間老去。

英文翻譯

Meddlesome spring wind, yearly dyes the southern grass green.

The silk skirt's hue so fine.

Do not vex the heart of Xiangru.

Dreaming into the Jasper Terrace, scratched by Magu's immortal claw.

Startled awake.

The cuckoo cries too soon.

One night of longing ages the soul.

創作背景

閨怨詞,用司馬相如典。

深度解構

通過夢境與鳥啼,展現情感博弈中的瞬間衰老。

詞意解析

詞意概括

借春風綠草與夢境瑤台之景,抒寫春來相思催人老的情懷。

本詞關鍵詞

多事 · 綠遍 · 夢入 · 驚覺 · 啼早 · 相思老

《點絳脣》主題、情感、意象與語氣

主題: 愛情 · 閨怨 · 詠物

情感: 惆悵 · 幽怨 · 柔情

意象: 麻姑爪

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

徐瑞生平簡介

徐瑞,南宋末年詩人,活躍於宋末元初,籍貫鄱陽(今屬江西)。其生平事跡在正史中記載甚少,主要見於地方志及友人詩文集。他一生未仕,以詩名聞於鄉里,詩風清雅,多抒寫隱逸情懷與故國之思,是宋元易代之際一位頗具代表性的遺民詩人。

瀏覽徐瑞全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理