素景將闌,黃花初笑。
登高一望秋天杳。
邀賓攜妓數能來,醉中贏得閒多少。
佳氣氤氳,飛雲縹緲。
竹林更著清江繞。
高歌屢舞莫催人,華筵直待華燈照。
素景將闌,黃花初笑。
登高一望秋天杳。
邀賓攜妓數能來,醉中贏得閒多少。
佳氣氤氳,飛雲縹緲。
竹林更著清江繞。
高歌屢舞莫催人,華筵直待華燈照。
素淡的秋景將盡,菊花初綻笑顏。
登高一望,秋日的天空遼闊杳遠。
邀請賓客、攜帶歌妓,能有幾回這樣的歡聚?在醉意中贏得了多少閒適。
祥瑞之氣氤氳瀰漫,飛動的雲彩縹緲虛幻。
竹林之外,更有清澈的江水環繞。
放聲高歌、頻頻起舞,莫要催促人散。華美的筵席直要等到華燈初照才完滿。
The pale scene fades, chrysanthemums first smile.
Climbing high, I gaze into autumn's distant sky.
Guests and songstresses, how often can we meet? Drunken ease, how much leisure is won?
Auspicious mists swirl, fleeting clouds drift vague and pale.
The bamboo grove is further girdled by the clear river's trail.
Sing loud, dance on, urge no one to depart. Let the splendid feast await the splendid lanterns' start.
徐俯秋日登高宴飲之作。
宴飲中的歡愉是對生命周期的短暫超脫。
描繪秋日宴飲之樂,表達及時行歡、沉醉於良辰美景的閒適心境。
登高 · 邀賓 · 醉中 · 高歌 · 華筵
東山書院編輯整理