山前風雨欲黃昏。
山頭來去雪。
鷓鴣聲里數家村。
瀟湘逢故人。
揮羽扇,整綸巾。
少年鞍馬塵。
如今憔悴賦《招魂》。
儒冠多誤身。
山前風雨欲黃昏。
山頭來去雪。
鷓鴣聲里數家村。
瀟湘逢故人。
揮羽扇,整綸巾。
少年鞍馬塵。
如今憔悴賦《招魂》。
儒冠多誤身。
山前風雨交加,天色將晚。
山頭上雪花飄來又飄去。
鷓鴣聲聲里,散落著幾戶人家的村落。
在這瀟湘之地,竟遇到了故人。
(我)揮動羽扇,整理頭巾。
(想起)少年時馳騁馬背的征塵。
如今容顏憔悴,只能吟誦《招魂》賦。
這讀書人的身份,真是誤人一生。
Wind and rain before the hills, dusk draws near.
Snow drifts to and fro atop the peak.
Amid partridge cries, a few village homes appear.
By Xiao and Xiang rivers, an old friend I seek.
Waving a feather fan, adjusting my scholar's scarf.
Youth's dust from saddle and horse.
Now haggard, I chant "Summoning the Soul" with a laugh.
The scholar's cap often leads one a futile course.
辛棄疾賦閒帶湖時作。
藉故人相逢,道出身份認同困境與生涯周期的無奈。
通過今昔對比,抒發詞人壯志未酬、儒生誤身的悲慨。
憔悴 · 招魂 · 儒冠
東山書院編輯整理