阮郎歸

作者: 辛棄疾(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
辛棄疾作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

山前風雨欲黃昏。

shān qián fēng yǔ yù huáng hūn。

ㄕㄢ ㄑㄧㄢˊ ㄈㄥ ㄩˇ ㄩˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ。

山頭來去雪。

shān tóu lái qù xuě。

ㄕㄢ ㄊㄡˊ ㄌㄞˊ ㄑㄩˋ ㄒㄩㄝˇ。

鷓鴣聲里數家村。

zhè gū shēng lǐ shǔ jiā cūn。

ㄓㄜˋ ㄍㄨ ㄕㄥ ㄌㄧˇ ㄕㄨˇ ㄐㄧㄚ ㄘㄨㄣ。

瀟湘逢故人。

xiāo xiāng féng gù rén。

ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ。

揮羽扇,整綸巾。

huī yǔ shàn, zhěng guān jīn。

ㄏㄨㄟ ㄩˇ ㄕㄢˋ, ㄓㄥˇ ㄍㄨㄢ ㄐㄧㄣ。

少年鞍馬塵。

shào nián ān mǎ chén。

ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ ㄢ ㄇㄚˇ ㄔㄣˊ。

如今憔悴賦《招魂》。

rú jīn qiáo cuì fù zhāo hún rú guān。

ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ ㄈㄨˋ ㄓㄠ ㄏㄨㄣˊ ㄖㄨˊ ㄍㄨㄢ。

儒冠多誤身。

duō wù shēn。

ㄉㄨㄛ ㄨˋ ㄕㄣ。

白話文翻譯

山前風雨交加,天色將晚。

山頭上雪花飄來又飄去。

鷓鴣聲聲里,散落著幾戶人家的村落。

在這瀟湘之地,竟遇到了故人。

(我)揮動羽扇,整理頭巾。

(想起)少年時馳騁馬背的征塵。

如今容顏憔悴,只能吟誦《招魂》賦。

這讀書人的身份,真是誤人一生。

英文翻譯

Wind and rain before the hills, dusk draws near.

Snow drifts to and fro atop the peak.

Amid partridge cries, a few village homes appear.

By Xiao and Xiang rivers, an old friend I seek.

Waving a feather fan, adjusting my scholar's scarf.

Youth's dust from saddle and horse.

Now haggard, I chant "Summoning the Soul" with a laugh.

The scholar's cap often leads one a futile course.

創作背景

辛棄疾賦閒帶湖時作。

深度解構

藉故人相逢,道出身份認同困境與生涯周期的無奈。

詞意解析

詞意概括

通過今昔對比,抒發詞人壯志未酬、儒生誤身的悲慨。

本詞關鍵詞

憔悴 · 招魂 · 儒冠

《阮郎歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠志 · 懷古

情感: 悲涼 · 惆悵 · 憂憤

意象: 鞍馬塵

語氣: 沉鬱 · 婉約 · 抒情

辛棄疾生平簡介

辛棄疾(1140-1207),字幼安,號稼軒,山東歷城人。他是南宋最傑出的愛國詞人,與蘇軾並稱「蘇辛」,是豪放詞派的集大成者。他生於金人統治下的北方,青年時即舉兵抗金,南歸後力主恢復,卻屢遭排擠,壯志難酬。其詞作將英雄氣概與深沉悲憤熔於一爐,極大地拓展了詞的境界與表現力,對後世影響深遠。

瀏覽辛棄疾全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理