清平樂

作者: 辛棄疾(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
辛棄疾作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

東園向曉。

dōng yuán xiàng xiǎo。

ㄉㄨㄥ ㄩㄢˊ ㄒㄧㄤˋ ㄒㄧㄠˇ。

陣陣西風好。

zhèn zhèn xī fēng hǎo。

ㄓㄣˋ ㄓㄣˋ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄏㄠˇ。

喚起仙人金小小。

huàn qǐ xiān rén jīn xiǎo xiǎo。

ㄏㄨㄢˋ ㄑㄧˇ ㄒㄧㄢ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄠˇ ㄒㄧㄠˇ。

翠羽玲瓏裝了。

cuì yǔ líng lóng zhuāng liǎo。

ㄘㄨㄟˋ ㄩˇ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄓㄨㄤ ㄌㄧㄠˇ。

一枝沈畔開時。

yī zhī shěn pàn kāi shí。

ㄧ ㄓ ㄕㄣˇ ㄆㄢˋ ㄎㄞ ㄕˊ。

羅幃翠幕低垂。

luó wéi cuì mù dī chuí。

ㄌㄨㄛˊ ㄨㄟˊ ㄘㄨㄟˋ ㄇㄨˋ ㄉㄧ ㄔㄨㄟˊ。

恁地十分遮護,打窗早有蜂兒。

nèn dì shí fēn zhē hù, dǎ chuāng zǎo yǒu fēng ér。

ㄋㄣˋ ㄉㄧˋ ㄕˊ ㄈㄣ ㄓㄜ ㄏㄨˋ,˙, ㄉㄚˇ ㄔㄨㄤ ㄗㄠˇ ㄧㄡˇ ㄈㄥ ㄦˊ。

白話文翻譯

東園臨近破曉。

陣陣西風,吹得正好。

它喚醒了那位名叫金小小的仙人。

(她)身著翠羽,裝扮得玲瓏精巧。

當一枝(花)在瀋水邊綻放時。

羅幃與翠幕低低垂落。

如此周密地遮掩防護,卻早有蜂兒在敲打窗欞。

英文翻譯

East Garden at dawn's approach.

Gust upon gust, the west wind feels just right.

It rouses the golden-tiny immortal being.

Adorned in emerald feathers, delicate and bright.

When a branch blooms by the Shen River's side.

Silk curtains, green drapes, hang low and wide.

So thoroughly sheltered and screened, yet bees already tap the window pane.

創作背景

辛棄疾詠物(或贈人)的閒適之作。

深度解構

十分遮護卻難阻蜂兒,暗含了人際互動中的微妙博弈。

詞意解析

詞意概括

描繪清晨東園西風喚起仙花盛開,翠幕低垂卻遮不住蜂兒尋芳的生動畫面。

本詞關鍵詞

向曉 · 喚起 · 遮護 · 打窗

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 田園 · 愛情

情感: 欣喜 · 柔情 · 惆悵

意象: 東園 · 西風 · 翠羽 · 羅幃 · 翠幕 · 蜂兒

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

辛棄疾生平簡介

辛棄疾(1140-1207),字幼安,號稼軒,山東歷城人。他是南宋最傑出的愛國詞人,與蘇軾並稱「蘇辛」,是豪放詞派的集大成者。他生於金人統治下的北方,青年時即舉兵抗金,南歸後力主恢復,卻屢遭排擠,壯志難酬。其詞作將英雄氣概與深沉悲憤熔於一爐,極大地拓展了詞的境界與表現力,對後世影響深遠。

瀏覽辛棄疾全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理