菩薩蠻

作者: 辛棄疾(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
辛棄疾作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

稼軒日向兒童說。

jià xuān rì xiàng ér tóng shuō。

ㄐㄧㄚˋ ㄒㄩㄢ ㄖˋ ㄒㄧㄤˋ ㄦˊ ㄊㄨㄥˊ ㄕㄨㄛ。

帶湖買得新風月。

dài hú mǎi dé xīn fēng yuè。

ㄉㄞˋ ㄏㄨˊ ㄇㄞˇ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄣ ㄈㄥ ㄩㄝˋ。

頭白早歸來。

tóu bái zǎo guī lái。

ㄊㄡˊ ㄅㄞˊ ㄗㄠˇ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ。

種花花已開。

zhòng huā huā yǐ kāi。

ㄓㄨㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄚ ㄧˇ ㄎㄞ。

功名渾是錯。

gōng míng hún shì cuò。

ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄨㄣˊ ㄕˋ ㄘㄨㄛˋ。

更莫思量著。

gèng mò sī liang zhe。

ㄍㄥˋ ㄇㄛˋ ㄙ ㄌㄧㄤ˙ ㄓㄜ˙。

見說小樓東。

jiàn shuō xiǎo lóu dōng。

ㄐㄧㄢˋ ㄕㄨㄛ ㄒㄧㄠˇ ㄌㄡˊ ㄉㄨㄥ。

好山千萬重。

hǎo shān qiān wàn chóng。

ㄏㄠˇ ㄕㄢ ㄑㄧㄢ ㄨㄢˋ ㄔㄨㄥˊ。

白話文翻譯

稼軒常對孩童們說起那晴好的日子。

在帶湖買下了一片嶄新的風月景致。

(盼你)頭髮斑白前早早歸來。

種下的花此刻已然盛開。

功名全然是個錯誤。

更不要再將它思量掛懷。

聽說小樓的東邊。

有重重疊疊的秀麗山巒。

英文翻譯

Jiaxuan speaks to children of the sunlit day.

By Daiming Lake, new scenes of wind and moon he bought.

Return early, though your hair turns white, I pray.

The flowers you planted have already been wrought.

Worldly success is but a mistake, all in all.

Do not dwell on it, let such thoughts fall.

They say east of the small tower, you see.

Range upon range of fine mountains, wild and free.

創作背景

辛棄疾退居帶湖時所作。

深度解構

歸隱是對功名周期的一種主動疏離。

詞意解析

詞意概括

詞人借歸隱帶湖的閒適生活,表達對功名仕途的厭倦和對自然山水的嚮往。

本詞關鍵詞

兒童 · 頭白 · 種花 · 小樓 · 歸來

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 田園 · 詠志 · 山水

情感: 恬淡 · 惆悵 · 孤寂

意象: 帶湖

語氣: 清新 · 素淡 · 婉約

辛棄疾生平簡介

辛棄疾(1140-1207),字幼安,號稼軒,山東歷城人。他是南宋最傑出的愛國詞人,與蘇軾並稱「蘇辛」,是豪放詞派的集大成者。他生於金人統治下的北方,青年時即舉兵抗金,南歸後力主恢復,卻屢遭排擠,壯志難酬。其詞作將英雄氣概與深沉悲憤熔於一爐,極大地拓展了詞的境界與表現力,對後世影響深遠。

瀏覽辛棄疾全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理