菩薩叢中惠眼,碩人詩里娥眉。
天上人間真福相,畫就描成好靨兒。
行時嬌更遲。
勸酒偏他最劣,笑時猶有些癡。
更著十年君看取,兩國夫人更是誰。
殷勤秋水詞。
菩薩叢中惠眼,碩人詩里娥眉。
天上人間真福相,畫就描成好靨兒。
行時嬌更遲。
勸酒偏他最劣,笑時猶有些癡。
更著十年君看取,兩國夫人更是誰。
殷勤秋水詞。
如菩薩羣中的慧眼,
似《詩經》碩人詩里的娥眉。
真是天上人間的福相,
畫描成美好的笑靨。
行走時嬌媚而更顯從容。
勸酒時偏偏她最笨拙,
笑起來還帶著些癡態。
再過十年請您看,
兩國夫人又會是誰呢?
她殷勤的話語如秋水詞般清澈。
Eyes of wisdom among Bodhisattvas,
Eyebrows of a beauty from the Odes.
A true blessed face from heaven or earth,
Painted and drawn into lovely dimples.
Walking, her grace is even more lingering.
In urging wine, she is the worst,
When laughing, still retains a touch of folly.
Wait ten more years and see, my lord,
Who will be the lady of two states?
Her earnest words are like autumn waters.
辛棄疾爲女性友人(或歌者)所作。
描繪超越世俗標準的獨特魅力,觸及身份認同的深層構建。
以佛典與詩經意象描繪女子超凡容貌與嬌憨情態,暗含對其未來尊貴命運的期許。
惠眼 · 嬌遲 · 勸酒 · 笑癡 · 十年 · 兩國夫人
東山書院編輯整理