江南盡處,墮玉京仙子,絕塵英秀。
彩筆風流,偏解寫、姑射冰姿清瘦。
笑殺春工,細窺天巧,妙絕應難有。
丹青圖畫,一時都愧凡陋。
還似籬落孤山,嫩寒清曉,祗欠香沾袖。
淡佇輕盈,誰付與、弄粉調朱縴手。
疑是花神,朅來人世,占得佳名久。
松篁佳韻,倩君添做三友。
江南盡處,墮玉京仙子,絕塵英秀。
彩筆風流,偏解寫、姑射冰姿清瘦。
笑殺春工,細窺天巧,妙絕應難有。
丹青圖畫,一時都愧凡陋。
還似籬落孤山,嫩寒清曉,祗欠香沾袖。
淡佇輕盈,誰付與、弄粉調朱縴手。
疑是花神,朅來人世,占得佳名久。
松篁佳韻,倩君添做三友。
在這江南的盡頭,仿佛有一位玉京仙子降臨,風姿絕塵,英秀超羣。
她手握彩筆,風流倜儻,偏偏最擅長描繪姑射神女那般冰清玉潔的瘦削姿容。
笑煞了春神的雕琢功夫,細細窺看方知是天工巧妙,這絕妙之美世間難有。
所有的丹青圖畫,一時間都顯得凡俗拙陋。
她還像籬落邊孤山上的梅花,在清曉的微寒中,只差香氣沾染衣袖。
淡雅佇立,體態輕盈,這是誰賦予了她那調弄脂粉的纖纖素手?
疑心她是司花之神,偶然來到人世,占得這美好的名號已久。
松竹已有佳韻,懇請你(梅花)來添做歲寒三友。
At the southern limit of the river land, / Descended a jade-capital fairy, / Of peerless grace and transcendent beauty.
With a gifted brush, so elegant, / She alone can paint the icy grace of the Gushe goddess, slender and pure.
Laughing at spring's artifice, / Closely observing heaven's craft, / Such exquisite perfection is hard to find.
All paintings and portraits, / For a time, feel crude and vulgar in comparison.
She is still like the lone hill by the hedge, / In the crisp cold of dawn, / Lacking only the scent clinging to sleeves.
Serene and graceful, poised so lightly— / To whom was given / The delicate hand that applies powder and rouge?
I suspect she is the flower spirit, / Who has come to the mortal world, / And long enjoyed this lovely name.
The noble air of pines and bamboos— / I beg you, add them to make the three friends.
辛棄疾詠梅,以仙姿喻花。
通過審美認同確立一種超然物外的精神格調。
詠贊梅花超凡脫俗的冰姿清韻,以仙子、花神爲喻,突出其高潔品格。
冰姿 · 清瘦 · 風流 · 絕塵 · 嫩寒
東山書院編輯整理