賀新郎

作者: 辛棄疾(宋)

全宋詞熱度:
★★★★★
辛棄疾作品熱度:
★★★★★

詞作內容

鳳尾龍香撥。

fèng wěi lóng xiāng bō。

ㄈㄥˋ ㄨㄟˇ ㄌㄨㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄅㄛ1。˙。

自開元、霓裳曲罷,幾番風月。

zì kāi yuán、 ní cháng qǔ bà, jǐ fān fēng yuè。

ㄗˋ ㄎㄞ ㄩㄚˊㄋ、˙、 ㄋㄧˊ ㄔㄤˊ ㄑㄩˇ ㄅㄚˋ,˙, ㄐㄧˇ ㄈㄢ ㄈㄥ ㄩㄝˋ。˙。

最苦潯陽江頭客,畫舸亭亭待發。

zuì kǔ xún yáng jiāng tóu kè, huà gě tíng tíng dài fā。

ㄗㄨㄟˋ ㄎㄨˇ ㄒㄩㄣˊ ㄧㄤˊ ㄐㄧㄤ ㄊㄡˊ ㄎㄜˋ,˙, ㄏㄨㄚˋ ㄍㄜˇ ㄊㄧㄥˊ ㄊㄧㄥˊ ㄉㄞˋ ㄈㄚ1。˙。

記出塞、黃雲堆雪。

jì chū sài、 huáng yún duī xuě。

ㄐㄧˋ ㄔㄨ ㄙㄚˋㄧ、˙、 ㄏㄨㄤˊ ㄩㄣˊ ㄉㄨㄟ ㄒㄩㄝˇ。˙。

馬上離愁三萬裡,望昭陽、宮殿孤鴻沒。

mǎ shàng lí chóu sān wàn lǐ, wàng zhāo yáng、 gōng diàn gū hóng mò。

ㄇㄚˇ ㄕㄤˋ ㄌㄧˊ ㄔㄡˊ ㄙㄢ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ,˙, ㄨㄤˋ ㄓㄠ ㄧㄚˊㄋㄍ、˙、 ㄍㄨㄥ ㄉㄧㄢˋ ㄍㄨ ㄏㄨㄥˊ ㄇㄛˋ。˙。

弦解語,恨難說。

xián jiě yǔ, hèn nán shuō。

ㄒㄧㄢˊ ㄐㄧㄝˇ ㄩˇ,˙, ㄏㄣˋ ㄋㄢˊ ㄕㄨㄛ1。˙。

遼陽驛使音塵絕。

liáo yáng yì shǐ yīn chén jué。

ㄌㄧㄠˊ ㄧㄤˊ ㄧˋ ㄕˇ ㄧㄣ ㄔㄣˊ ㄐㄩㄝˊ。˙。

瑣窗寒、輕攏慢拈,淚珠盈睫。

suǒ chuāng hán、 qīng lǒng màn niān, lèi zhū yíng jié。

ㄙㄨㄛˇ ㄔㄨㄤ ㄏㄚˊㄋ、˙、 ㄑㄧㄥ ㄌㄨㄥˇ ㄇㄢˋ ㄋㄧㄚ1ㄋ,˙, ㄌㄟˋ ㄓㄨ ㄧㄥˊ ㄐㄧㄝˊ。˙。

推手含情還卻手,一抹梁州哀徹。

tuī shǒu hán qíng huán què shǒu, yī mǒ liáng zhōu āi chè。

ㄊㄨㄟ ㄕㄡˇ ㄏㄢˊ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄨㄢˊ ㄑㄩㄝˋ ㄕㄛˇㄨ,˙, ㄧ ㄇㄛˇ ㄌㄧㄤˊ ㄓㄡ ㄞ ㄔㄜˋ。˙。

千古事、雲飛煙滅。

qiān gǔ shì、 yún fēi yān miè。

ㄑㄧㄢ ㄍㄨˇ ㄕˋ、˙、 ㄩㄣˊ ㄈㄟ ㄧㄢ ㄇㄧㄝˋ。˙。

賀老定場無消息,想沈香亭北繁華歇。

hè lǎo dìng chǎng wú xiāo xi, xiǎng chén xiāng tíng běi fán huá xiē。

ㄏㄜˋ ㄌㄠˇ ㄉㄧㄥˋ ㄔㄤˇ ㄨˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ,˙, ㄒㄧㄤˇ ㄔㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄊㄧㄥˊ ㄅㄟˇ ㄈㄢˊ ㄏㄨㄚˊ ㄒㄧㄝ1。˙。

彈到此,為嗚咽。

dàn dào cǐ, wèi wū yè。

ㄉㄢˋ ㄉㄠˋ ㄘˇ,˙, ㄨㄟˋ ㄨ ㄧㄝˋ。˙。

白話文翻譯

這琵琶鳳尾槽,龍香柏為撥。

自開元年間《霓裳羽衣曲》罷奏以來,又經歷了多少風月變遷。

最苦的是潯陽江頭的客子,畫船靜靜等待出發。

記得昭君出塞時,黃雲堆積如雪。

馬上離愁瀰漫三萬裡,回望昭陽宮殿,孤鴻隱沒天邊。

弦能解人意,恨卻難以訴說。

遼陽驛站的使者音信斷絕。

寒窗下,輕攏慢捻,淚珠盈滿睫毛。

推手含情,卻又縮手,一曲《梁州》哀痛徹骨。

千古興亡事,已如雲飛煙滅。

賀懷智定場的風采再無消息,想那沉香亭北的繁華也已消歇。

彈奏到此,為之嗚咽悲泣。

英文翻譯

A phoenix-tail lute with dragon-amber pick.

Since Kaiyuan, the Rainbow Skirt song ceased, how many moons have waxed and flicked?

Most bitter the guest by Xunyang River, painted boat poised, ready to deliver.

Remember the frontier, yellow clouds piled like snow.

On horseback, parting sorrow thirty thousand miles, gazing toward Zhaoyang Palace, a lone swan's vanish, a heart's throes.

Strings can speak, yet hatred is hard to tell.

Liao阳 courier's news and dust are cut off, fell.

By cold carved window, gently strumming, slow plucking, tears brimming lashes' shelf.

Pushing hands with feeling, then withdrawing hands, a stroke of Liangzhou, sorrow pierces the lands.

A thousand years' affairs, like clouds fly, smoke dies.

Master He, who fixed the scene, no news; I think of the north of Chenxiang Pavilion, where splendor lies.

Playing to this point, I choke with sobs.

創作背景

辛棄疾借琵琶典故抒寫家國興亡之痛。

深度解構

通過歷史敘事的博弈,映射對當下時局的深沉憂患。

詞意解析

詞意概括

借琵琶曲事抒寫歷史興衰與個人離愁,以音樂貫穿古今哀思。

本詞關鍵詞

琵琶 · 離愁 · 音塵絕 · 哀徹 · 繁華歇 · 嗚咽

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠史 · 懷古 · 羈旅

情感: 悲涼 · 惆悵 · 幽怨

意象: 昭陽宮殿 · 龍香撥 · 遼陽驛使

語氣: 沉鬱 · 婉約 · 典雅

辛棄疾生平簡介

辛棄疾(1140-1207),字幼安,號稼軒,山東歷城人。他是南宋最傑出的愛國詞人,與蘇軾並稱“蘇辛”,是豪放詞派的集大成者。他生於金人統治下的北方,青年時即舉兵抗金,南歸後力主恢復,卻屢遭排擠,壯志難酬。其詞作將英雄氣概與深沉悲憤熔於一爐,極大地拓展了詞的境界與表現力,對後世影響深遠。

瀏覽辛棄疾全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理