百郡怯登車,千里輸流馬。
乞得膠膠擾擾身,卻笑區區者。
野水玉鳴渠,急雨珠跳瓦。
一榻清風方是閒,真得歸來也。
百郡怯登車,千里輸流馬。
乞得膠膠擾擾身,卻笑區區者。
野水玉鳴渠,急雨珠跳瓦。
一榻清風方是閒,真得歸來也。
百郡官吏畏懼登車赴任,千里征途耗盡轉運馬匹。
求得這紛紛擾擾的官身,反倒嘲笑那些汲汲營營之輩。
野水如玉在溝渠中鳴響,急雨似珠於屋瓦上跳躍。
唯有臥榻沐浴清風才算閒適,這才是真正的歸來啊。
A hundred districts dread the official carriage, a thousand miles strain the supply carts.
Begging for this clamorous, troubled life, yet laughing at those petty strivers.
Wild waters jade-like chime in the ditch, urgent rain pearls dance on the tiles.
A bed bathed in clear wind is true leisure, ah, the real return is here.
辛棄疾諷刺官場勞碌,嚮往歸隱。
在體制博弈中勘破虛妄,確立精神歸屬的終極認同。
詞人厭倦官場奔波,嚮往歸隱後的閒適清風生活。
膠膠擾擾 · 區區 · 玉鳴渠 · 歸來
東山書院編輯整理