卜算子

作者: 辛棄疾(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
辛棄疾作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

百郡怯登車,千里輸流馬。

bǎi jùn qiè dēng chē, qiān lǐ shū liú mǎ。

ㄅㄞˇ ㄐㄩㄣˋ ㄑㄧㄝˋ ㄉㄥ ㄔㄜ, ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄕㄨ ㄌㄧㄡˊ ㄇㄚˇ。

乞得膠膠擾擾身,卻笑區區者。

qǐ dé jiāo jiāo rǎo rǎo shēn, què xiào qū qū zhě。

ㄑㄧˇ ㄉㄜˊ ㄐㄧㄠ ㄐㄧㄠ ㄖㄠˇ ㄖㄠˇ ㄕㄣ, ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄠˋ ㄑㄩ ㄑㄩ ㄓㄜˇ。

野水玉鳴渠,急雨珠跳瓦。

yě shuǐ yù míng qú, jí yǔ zhū tiào wǎ。

ㄧㄝˇ ㄕㄨㄟˇ ㄩˋ ㄇㄧㄥˊ ㄑㄩˊ, ㄐㄧˊ ㄩˇ ㄓㄨ ㄊㄧㄠˋ ㄨㄚˇ。

一榻清風方是閒,真得歸來也。

yī tà qīng fēng fāng shì xián, zhēn dé guī lái yě。

ㄧ ㄊㄚˋ ㄑㄧㄥ ㄈㄥ ㄈㄤ ㄕˋ ㄒㄧㄢˊ, ㄓㄣ ㄉㄜˊ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄧㄝˇ。

白話文翻譯

百郡官吏畏懼登車赴任,千里征途耗盡轉運馬匹。

求得這紛紛擾擾的官身,反倒嘲笑那些汲汲營營之輩。

野水如玉在溝渠中鳴響,急雨似珠於屋瓦上跳躍。

唯有臥榻沐浴清風才算閒適,這才是真正的歸來啊。

英文翻譯

A hundred districts dread the official carriage, a thousand miles strain the supply carts.

Begging for this clamorous, troubled life, yet laughing at those petty strivers.

Wild waters jade-like chime in the ditch, urgent rain pearls dance on the tiles.

A bed bathed in clear wind is true leisure, ah, the real return is here.

創作背景

辛棄疾諷刺官場勞碌,嚮往歸隱。

深度解構

在體制博弈中勘破虛妄,確立精神歸屬的終極認同。

詞意解析

詞意概括

詞人厭倦官場奔波,嚮往歸隱後的閒適清風生活。

本詞關鍵詞

膠膠擾擾 · 區區 · 玉鳴渠 · 歸來

《卜算子》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠志 · 田園

情感: 悵惘 · 恬淡 · 欣喜

意象: 珠跳瓦 · 一榻清風

語氣: 清新 · 素淡 · 抒情

辛棄疾生平簡介

辛棄疾(1140-1207),字幼安,號稼軒,山東歷城人。他是南宋最傑出的愛國詞人,與蘇軾並稱「蘇辛」,是豪放詞派的集大成者。他生於金人統治下的北方,青年時即舉兵抗金,南歸後力主恢復,卻屢遭排擠,壯志難酬。其詞作將英雄氣概與深沉悲憤熔於一爐,極大地拓展了詞的境界與表現力,對後世影響深遠。

瀏覽辛棄疾全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理