門掩東風人去後,愁損燕鶯心。
一朵梅花淡有春。
粉黛不忺勻。
我亦青樓成倦客,風月強追尋。
莫把恩情做弄成。
容易學行雲。
門掩東風人去後,愁損燕鶯心。
一朵梅花淡有春。
粉黛不忺勻。
我亦青樓成倦客,風月強追尋。
莫把恩情做弄成。
容易學行雲。
東風吹掩門扉,自你離去後,愁苦損傷了燕鶯的心。
一朵梅花淡淡地,卻自有春意。
脂粉也無心勻抹。
我也成了青樓倦客,勉強追尋風月歡娛。
莫要把恩情當作兒戲玩弄。
它太容易就學會了,如行雲般飄忽不定。
The east wind shut the door after you left, / Sadness gnaws at swallows and orioles' hearts.
A single plum blossom holds spring's faint breath.
No rouge or powder graces her face.
I too, a weary guest in pleasure quarters, / Chase after moonlight and breeze in vain.
Do not twist affection into a game.
Too easily it learns to drift like clouds.
謝懋抒寫情場倦怠與易逝之思。
詞人揭示了情感博弈中承諾的脆弱本質。
描寫青樓倦客對易逝恩情的惆悵與自警。
青樓 · 倦客 · 恩情
東山書院編輯整理