朝中措

作者: (宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
蕭作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

半山社雨欲黃昏。

bàn shān shè yǔ yù huáng hūn。

ㄅㄢˋ ㄕㄢ ㄕㄜˋ ㄩˇ ㄩˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ。

燕子不過門。

yàn zi bú guò mén。

ㄧㄢˋ ㄗ˙ ㄅㄨˊ ㄍㄨㄛˋ ㄇㄣˊ。

楊柳染深綠意,海棠啼損紅痕。

yáng liǔ rǎn shēn lǜ yì, hǎi táng tí sǔn hóng hén。

ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ ㄖㄢˇ ㄕㄣ ㄌㄩˋ ㄧˋ, ㄏㄞˇ ㄊㄤˊ ㄊㄧˊ ㄙㄨㄣˇ ㄏㄨㄥˊ ㄏㄣˊ。

綺寮妝束,寶釵歌舞,玉枕溫存。

qǐ liáo zhuāng shù, bǎo chāi gē wǔ, yù zhěn wēn cún。

ㄑㄧˇ ㄌㄧㄠˊ ㄓㄨㄤ ㄕㄨˋ, ㄅㄠˇ ㄔㄞ ㄍㄜ ㄨˇ, ㄩˋ ㄓㄣˇ ㄨㄣ ㄘㄨㄣˊ。

一段舊情有味,十分新恨無言。

yí duàn jiù qíng yǒu wèi, shí fēn xīn hèn wú yán。

ㄧˊ ㄉㄨㄢˋ ㄐㄧㄡˋ ㄑㄧㄥˊ ㄧㄡˇ ㄨㄟˋ, ㄕˊ ㄈㄣ ㄒㄧㄣ ㄏㄣˋ ㄨˊ ㄧㄢˊ。

白話文翻譯

半山腰的社日雨意,天色將晚。

燕子也不飛過門庭。

楊柳染上了濃重的綠意,海棠花啼哭損了紅色的殘痕。

在華美的閨房裡梳妝打扮,戴著寶釵歌舞,玉枕邊溫存繾綣。

一段舊日情愫猶有餘味,十分新的怨恨卻無從訴說。

英文翻譯

Half-hill, society rain, dusk is about to fall.

Swallows do not pass the gate.

Willows dye deep green thoughts, crabapples weep fading red traces.

In painted bower, adorned and dressed; hairpin's dance, jade pillow's lingering warmth.

A stretch of old love still has flavor, ten parts of new resentment, wordless.

創作背景

蕭氏暮春感懷之作。

深度解構

新舊情感的對比,揭示了情感周期中的無奈與沉澱。

詞意解析

詞意概括

描繪暮春黃昏之景,抒寫舊情難忘、新恨難言的孤寂心境。

本詞關鍵詞

黃昏 · 綠意 · 紅痕 · 妝束 · 歌舞 · 溫存

《朝中措》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 社雨 · 燕子 · 楊柳 · 海棠 · 綺寮 · 寶釵 · 玉枕

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

蕭生平簡介

作者蕭生平不詳,其活躍時期、籍貫均無明確史料記載。其作品《滿江紅》、《戀繡衣》、《朝中措》等詞作流傳至今,但作者本人在文學史上的地位與影響極爲有限,屬於冷門文人。

瀏覽蕭全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理