酒闌敧枕新涼夜。
斷盡人腸也。
西風吹起許多愁。
不道沈腰潘鬢、不禁秋。
如今病也無人管。
真個難消遣。
東鄰一笑直千金。
爭奈茂陵情分、在文君。
酒闌敧枕新涼夜。
斷盡人腸也。
西風吹起許多愁。
不道沈腰潘鬢、不禁秋。
如今病也無人管。
真個難消遣。
東鄰一笑直千金。
爭奈茂陵情分、在文君。
酒意闌珊,倚枕在這新涼的夜晚。
真是令人愁腸寸斷啊。
西風吹起心中許多愁緒。
沒料到沈約般消瘦的腰、潘岳般斑白的鬢,也禁不起這秋意摧殘。
如今病倒了也無人看管。
真是難以排遣這孤寂。
東鄰女子一笑價值千金。
怎奈我像司馬相思念著卓文君一樣,情分獨鍾。
Drunk, I lean on the pillow in the cool new night.
Enough to break a man's heart outright.
The west wind stirs up a multitude of sorrows.
Who knew a frail waist and graying hair could not withstand autumn's blows?
Now, in sickness, no one cares for me.
Truly, there's no way to dispel this misery.
The neighbor's smile is worth a thousand gold, they say.
Yet, like Sima Xiangru, my heart for Wenjun holds sway.
向滈以沈約、潘岳、司馬相如自況抒懷。
詞人通過歷史認同,錨定了自身在情感週期中的位置。
詞人借秋夜病中孤寂,抒發年華老去、無人關懷的愁苦,並暗含對昔日情分的追憶。
愁 · 無人管 · 難消遣 · 一笑千金 · 情分
東山書院編輯整理