竹寺青燈永夜,江城黃葉高秋。
當時文物盡交遊。
更為笛聲懷舊。
牢落一生羈思,風流萬斛詩愁。
強邀從事到青州。
酒病綿綿越瘦。
竹寺青燈永夜,江城黃葉高秋。
當時文物盡交遊。
更為笛聲懷舊。
牢落一生羈思,風流萬斛詩愁。
強邀從事到青州。
酒病綿綿越瘦。
竹寺裡青燈長明,度過漫漫長夜;江城中黃葉紛飛,正是深秋時節。
想當年,文人雅士盡是交遊好友。
此刻更因笛聲而懷念舊日時光。
潦落的一生充滿羈旅之思,風流的性情蘊藏萬斛詩愁。
勉強應邀到青州擔任從事之職。
酒病纏身,使人越發消瘦。
Green lamp in bamboo temple, the eternal night; yellow leaves in riverside town, the lofty autumn.
Back then, all cultured men were my companions.
Now, the flute's song makes me long for days gone by.
A life adrift, filled with wandering thoughts; a gallant spirit, bearing ten thousand measures of poetic sorrow.
I forced myself to join the party in Qingzhou.
But wine-sickness brings a lingering, deepening thinness.
向滈宦遊中感慨身世。
在風流與牢落的博弈中,呈現了文人的生存張力。
詞人於秋夜追憶往昔交遊,感懷一生漂泊與詩愁,借酒消愁而病體愈衰。
永夜 · 高秋 · 詩愁
東山書院編輯整理