西江月

作者: (宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
向作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

竹寺青燈永夜,江城黃葉高秋。

zhú sì qīng dēng yǒng yè, jiāng chéng huáng yè gāo qiū。

ㄓㄨˊ ㄙˋ ㄑㄧㄥ ㄉㄥ ㄩㄥˇ ㄧㄝˋ, ㄐㄧㄤ ㄔㄥˊ ㄏㄨㄤˊ ㄧㄝˋ ㄍㄠ ㄑㄧㄡ。

當時文物盡交遊。

dāng shí wén wù jìn jiāo yóu。

ㄉㄤ ㄕˊ ㄨㄣˊ ㄨˋ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄠ ㄧㄡˊ。

更為笛聲懷舊。

gèng wèi dí shēng huái jiù。

ㄍㄥˋ ㄨㄟˋ ㄉㄧˊ ㄕㄥ ㄏㄨㄞˊ ㄐㄧㄡˋ。

牢落一生羈思,風流萬斛詩愁。

láo luò yī shēng jī sī, fēng liú wàn hú shī chóu。

ㄌㄠˊ ㄌㄨㄛˋ ㄧ ㄕㄥ ㄐㄧ ㄙ, ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄨㄢˋ ㄏㄨˊ ㄕ ㄔㄡˊ。

強邀從事到青州。

qiǎng yāo cóng shì dào qīng zhōu。

ㄑㄧㄤˇ ㄧㄠ ㄘㄨㄥˊ ㄕˋ ㄉㄠˋ ㄑㄧㄥ ㄓㄡ。

酒病綿綿越瘦。

jiǔ bìng mián mián yuè shòu。

ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧㄥˋ ㄇㄧㄢˊ ㄇㄧㄢˊ ㄩㄝˋ ㄕㄡˋ。

白話文翻譯

竹寺裡青燈長明,度過漫漫長夜;江城中黃葉紛飛,正是深秋時節。

想當年,文人雅士盡是交遊好友。

此刻更因笛聲而懷念舊日時光。

潦落的一生充滿羈旅之思,風流的性情蘊藏萬斛詩愁。

勉強應邀到青州擔任從事之職。

酒病纏身,使人越發消瘦。

英文翻譯

Green lamp in bamboo temple, the eternal night; yellow leaves in riverside town, the lofty autumn.

Back then, all cultured men were my companions.

Now, the flute's song makes me long for days gone by.

A life adrift, filled with wandering thoughts; a gallant spirit, bearing ten thousand measures of poetic sorrow.

I forced myself to join the party in Qingzhou.

But wine-sickness brings a lingering, deepening thinness.

創作背景

向滈宦遊中感慨身世。

深度解構

在風流與牢落的博弈中,呈現了文人的生存張力。

詞意解析

詞意概括

詞人於秋夜追憶往昔交遊,感懷一生漂泊與詩愁,借酒消愁而病體愈衰。

本詞關鍵詞

永夜 · 高秋 · 詩愁

《西江月》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 懷古 · 宴飲

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 青燈 · 黃葉 · 笛聲

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

向生平簡介

向子諲(1085-1152),字伯恭,號薌林居士,臨江軍清江(今江西樟樹)人。他是南北宋之交的重要詞人,以氣節著稱。其詞作以南渡為界,風格發生顯著變化,前期多綺麗之作,後期則多故國之思與隱逸情懷,在宋詞發展史上具有承前啟後的地位。

瀏覽向全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理