門柳疏疏映日,井桐策策翻秋。
蕭條不似那時遊。
只有山光依舊。
別久猶牽去夢,懷多還惹新愁。
吹簫人在雁回州。
不管沈郎消瘦。
門柳疏疏映日,井桐策策翻秋。
蕭條不似那時遊。
只有山光依舊。
別久猶牽去夢,懷多還惹新愁。
吹簫人在雁回州。
不管沈郎消瘦。
門前的柳樹疏疏落落,映照著日光;井邊的梧桐葉策策作響,翻動著秋意。
眼前蕭條的景象,已不似當年同遊時的光景。
只有那山色風光,還和從前一樣。
分別已久,你的身影仍牽繫著我的遠行之夢;懷抱太多思念,又惹起新的憂愁。
吹簫的故人如今身在雁回州。
全不管沈郎(我)因思念而日漸消瘦。
Sparse willows by the gate dapple the sunlight; well-side wutong leaves rustle, turning autumn-tide.
This desolation is not like our travels back then.
Only the mountain's glow remains the same.
Long parted, yet your image still haunts my departing dreams; full of longing, it stirs up fresh sorrow.
The flute-player is now in wild-goose-returning land.
He cares not for this Shen's languishing frame.
向滈秋日懷人之作。
時空距離加劇了情感認同的疏離與無奈。
描繪秋日蕭瑟之景,抒發久別懷人之愁。
疏柳 · 翻秋 · 去夢 · 新愁 · 消瘦
東山書院編輯整理