武陵春

作者: (宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
向作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

長記酒醒人散後,風月滿江樓。

cháng jì jiǔ xǐng rén sàn hòu, fēng yuè mǎn jiāng lóu。

ㄔㄤˊ ㄐㄧˋ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄥˇ ㄖㄣˊ ㄙㄢˋ ㄏㄡˋ, ㄈㄥ ㄩㄝˋ ㄇㄢˇ ㄐㄧㄤ ㄌㄡˊ。

樓外煙波萬頃秋。

lóu wài yān bō wàn qǐng qiū。

ㄌㄡˊ ㄨㄞˋ ㄧㄢ ㄅㄛ ㄨㄢˋ ㄑㄧㄥˇ ㄑㄧㄡ。

高檻冷颼颼。

gāo kǎn lěng sōu sōu。

ㄍㄠ ㄎㄢˇ ㄌㄥˇ ㄙㄡ ㄙㄡ。

想見雲鬟香霧溼,斜墜玉搔頭。

xiǎng jiàn yún huán xiāng wù shī, xié zhuì yù sāo tóu。

ㄒㄧㄤˇ ㄐㄧㄢˋ ㄩㄣˊ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ ㄨˋ ㄕ, ㄒㄧㄝˊ ㄓㄨㄟˋ ㄩˋ ㄙㄠ ㄊㄡˊ。

兩處相思一樣愁。

liǎng chù xiāng sī yī yàng chóu。

ㄌㄧㄤˇ ㄔㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄧ ㄧㄤˋ ㄔㄡˊ。

休更照鄜州。

xiū gèng zhào fū zhōu。

ㄒㄧㄡ ㄍㄥˋ ㄓㄠˋ ㄈㄨ ㄓㄡ。

白話文翻譯

常記得酒醒人散之後,風月灑滿江樓。

樓外是萬頃煙波的秋色。

高高的欄杆冷風颼颼。

想見伊人云鬟被香霧沾溼,玉搔頭斜墜的模樣。

你我兩處相思,懷著一樣的愁緒。

月光啊,不要再照向那鄜州了。

英文翻譯

I oft recall after sobering, guests gone, wind and moon filled the riverside tower.

Beyond, misty waves stretch for miles in autumn's hour.

High railings feel the chilly breeze's power.

I envision cloud-like hair damp with fragrant mist, jade hairpin slanting low.

Two places share the same相思's woe.

No more shining on Fuzhou, let it go.

創作背景

向滈月夜懷人之作。

深度解構

這種空間並置強化了離散個體間的認同渴望。

詞意解析

詞意概括

描寫酒醒人散後,面對滿江風月,觸景生情,抒發兩地相思的愁緒。

本詞關鍵詞

酒醒 · 相思 · 風月

《武陵春》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 愛情 · 閨怨

情感: 惆悵 · 孤寂 · 幽怨

意象: 江樓 · 煙波 · 玉搔頭

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

向生平簡介

向子諲(1085-1152),字伯恭,號薌林居士,臨江軍清江(今江西樟樹)人。他是南北宋之交的重要詞人,以氣節著稱。其詞作以南渡爲界,風格發生顯著變化,前期多綺麗之作,後期則多故國之思與隱逸情懷,在宋詞發展史上具有承前啓後的地位。

瀏覽向全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理