湘南樓上好憑欄。
西風吹鼻酸。
宦遊何處不驚湍。
白鷗盟已寒。
空飲恨,廢追歡。
沈郎衣帶寬。
故人休放酒杯乾。
而今行路難。
湘南樓上好憑欄。
西風吹鼻酸。
宦遊何處不驚湍。
白鷗盟已寒。
空飲恨,廢追歡。
沈郎衣帶寬。
故人休放酒杯乾。
而今行路難。
在湘水之南的樓閣上,正好憑欄遠眺。
西風吹來,令人鼻尖酸楚。
宦海浮游,何處不是令人心驚的急流險灘?
與白鷗的歸隱之約早已寒淡。
空自飲下憾恨,追歡逐樂的心也已廢倦。
沈郎的衣帶日漸寬鬆(因消瘦)。
故人啊,莫要讓手中的酒杯空干。
只因如今世路艱難。
On the tower south of Xiang, leaning on the rail, a fine view unfolds.
The west wind blows, a sour sting in the nose.
Roaming officialdom, where are the waters not swift and bold?
The pact with white gulls has turned cold.
In vain I nurse regret, past joys I must forget.
Shen's robe hangs loose, worn thin by fret.
Old friends, do not let your wine-cups run dry.
For now, the road ahead is hard to ply.
宦遊抒懷,感慨世路艱險。
在歷史周期中,個體對歸屬的追尋充滿張力。
詞人宦遊湘南,憑欄感懷仕途艱險與故交零落,抒發人生行路難的孤寂悲涼之情。
憑欄 · 宦遊 · 行路難
東山書院編輯整理