舊恨新愁無際。
近水遠山都是。
西北有高樓,正爲行藏獨倚。
留滯。
留滯。
家在吳頭楚尾。
舊恨新愁無際。
近水遠山都是。
西北有高樓,正爲行藏獨倚。
留滯。
留滯。
家在吳頭楚尾。
舊日憾恨與眼前新愁交織,漫無邊際。
近處水波,遠方山巒,仿佛都浸染著愁緒。
西北方有一座高樓,我正爲人生出處獨自倚靠沉思。
滯留在此。
滯留在此。
我的家鄉在那吳頭楚尾的遙遠之地。
Old grudges, new sorrows, boundless they spread.
Near waters, far mountains, all dyed in dread.
Northwest stands a tall tower, where for life's course alone I lean.
Lingering.
Lingering.
My home lies where Wu's head meets Chu's end, unseen.
行旅詞,抒寫漂泊愁緒。
空間阻隔深化了對身份認同的飄零感。
詞人羈旅他鄉,面對山水高樓,舊恨新愁湧上心頭,抒發滯留難歸的思鄉之情。
舊恨 · 新愁 · 留滯
東山書院編輯整理