西江月

作者: 夏元鼎(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
夏元鼎作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

萬里擔簦訪道,要知一點靈丹。

wàn lǐ dān dēng fǎng dào, yào zhī yī diǎn líng dān。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄉㄢ ㄉㄥ ㄈㄤˇ ㄉㄠˋ, ㄧㄠˋ ㄓ ㄧ ㄉㄧㄢˇ ㄌㄧㄥˊ ㄉㄢ。

日烏月兔在朝元。

rì wū yuè tù zài cháo yuán。

ㄖˋ ㄨ ㄩㄝˋ ㄊㄨˋ ㄗㄞˋ ㄔㄠˊ ㄩㄢˊ。

豈在迢迢雲漢。

qǐ zài tiáo tiáo yún hàn。

ㄑㄧˇ ㄗㄞˋ ㄊㄧㄠˊ ㄊㄧㄠˊ ㄩㄣˊ ㄏㄢˋ。

罔象求珠易得,離明契後難言。

wǎng xiàng qiú zhū yì dé, lí míng qì hòu nán yán。

ㄨㄤˇ ㄒㄧㄤˋ ㄑㄧㄡˊ ㄓㄨ ㄧˋ ㄉㄜˊ, ㄌㄧˊ ㄇㄧㄥˊ ㄑㄧˋ ㄏㄡˋ ㄋㄢˊ ㄧㄢˊ。

五金八石是虛傳。

wǔ jīn bā shí shì xū chuán。

ㄨˇ ㄐㄧㄣ ㄅㄚ ㄕˊ ㄕˋ ㄒㄩ ㄔㄨㄢˊ。

爭似陽修陰煉。

zhēng sì yáng xiū yīn liàn。

ㄓㄥ ㄙˋ ㄧㄤˊ ㄒㄧㄡ ㄧㄣ ㄌㄧㄢˋ。

白話文翻譯

萬里跋涉,頭戴竹笠尋訪大道,只爲知曉那一點靈丹所在。

日烏月兔就在朝元之處運轉。

豈在遙遠的天河雲漢之外?

向罔象求珠反而容易得到;與離明契合之後卻難以言傳。

五金八石之說皆是虛妄傳聞。

怎比得上陰陽調和、真修實煉?

英文翻譯

Trekking ten thousand miles, a bamboo hat my shade,

To seek the Way and know the single elixir made.

Sun crow and moon hare at court origin reside,

Not in the distant, far-flung River's starry tide.

Seeking the pearl from the wraith is easily done,

But after clarity's pact, words are overrun.

The five metals, eight stones are but tales they tell,

How can they match the cultivation of yin and yang well?

創作背景

否定外丹(五金八石),主張內煉靈丹(陰陽)。

深度解構

破除對外物的迷信,是認知疊代中對本質的回歸。

詞意解析

詞意概括

此詞闡述道家內丹修煉之理,主張內求自身陰陽調和,而非外求金石雲漢等虛妄之物。

本詞關鍵詞

訪道 · 朝元 · 罔象 · 離明 · 陽修陰煉

《西江月》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 遊仙 · 詠物

情感: 虔敬 · 沉鬱 · 惆悵

意象: 五金八石

語氣: 典雅 · 莊重 · 素淡

夏元鼎生平簡介

夏元鼎,南宋後期道士、詞人,籍貫永嘉(今浙江溫州)。其生平事跡在正史中記載不詳,主要活躍於宋寧宗、理宗時期。他在文學史上以創作道教題材的詞作而聞名,詞風清曠超逸,將內丹修煉的體悟與文學創作相結合,是南宋道教文學的代表人物之一,作品多見於《全宋詞》及道教典籍。

瀏覽夏元鼎全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理