一片湖光淨。
被遊人、撐船刺破,寶菱花鏡。
和靖不來東坡去,欠了騷人逸韻。
但翠葆、玉釵橫鬢。
碧藕花中人家住,恨幽香、可愛不可近。
沙鷺起,晚風進。
功名得手真奇雋。
黯離懷、長堤翠柳,系愁難盡。
世上浮榮一時好,人品百年論定。
且牢守、文章密印。
秘館詞人能度曲,更不消、檀板標蘇姓。
凌浩渺,納光景。
一片湖光淨。
被遊人、撐船刺破,寶菱花鏡。
和靖不來東坡去,欠了騷人逸韻。
但翠葆、玉釵橫鬢。
碧藕花中人家住,恨幽香、可愛不可近。
沙鷺起,晚風進。
功名得手真奇雋。
黯離懷、長堤翠柳,系愁難盡。
世上浮榮一時好,人品百年論定。
且牢守、文章密印。
秘館詞人能度曲,更不消、檀板標蘇姓。
凌浩渺,納光景。
一片湖光澄淨。
被遊人的船篙刺破,這寶菱花鏡般的湖面。
林和靖不來,蘇東坡已去,欠缺了騷人隱逸的風韻。
只有翠綠的荷葉與玉釵橫斜在鬢邊。
人家住在碧藕花中,可恨那幽香可愛卻不可親近。
沙洲上的白鷺驚起,晚風吹進。
功名得手真是奇特俊傑。
黯然離懷,長堤翠柳,繫住的愁緒難以盡絕。
世間浮華只是一時美好,人品須經百年方能論定。
暫且牢牢守住文章這枚密印。
秘館中的詞人能自度曲,更不需要檀板來標榜蘇姓。
凌越浩渺煙波,容納天地光景。
A stretch of lake, pure and bright.
By sightseers' boats its surface, a precious mirror, is broken outright.
Lin Bu comes not, Su Dongpo's gone, lacking the recluse's poetic light.
Only emerald leaves and jade hairpins adorn the hair in sight.
Among pink lotus blooms dwells a soul, but alas, its subtle fragrance, lovely yet out of reach, takes flight.
Sand egrets rise as the evening breeze grows keen.
To grasp fame and merit is truly rare and keen.
Dark parting thoughts—long dike's willows, green, bind sorrows hard to wean.
Worldly glory is but a moment's sheen; character is judged over a century, serene.
Hold fast to the secret seal of your literary art, unseen.
The scholar of the secretariat can compose new tunes, no need for clappers to mark Su's name, I mean.
Ascend the vast expanse, absorb the radiant scene.
吳泳遊湖感懷,論文章人品。
對百年論定的堅守體現了超越浮榮的深層認知。
詞人泛舟湖上,由湖光山色引發對功名浮榮的思考,表達堅守文章本心、超脫世俗的志趣。
騷人逸韻 · 功名奇雋 · 文章密印 · 度曲 · 浩渺
東山書院編輯整理