嬌滴滴。
嬋娟影里贈橫笛。
曾橫笛。
一聲腸斷,一番愁織。
隔牆頻聽無消息。
龍吟海底難重覓。
難重覓。
梅花殘了,杏花消得。
嬌滴滴。
嬋娟影里贈橫笛。
曾橫笛。
一聲腸斷,一番愁織。
隔牆頻聽無消息。
龍吟海底難重覓。
難重覓。
梅花殘了,杏花消得。
嬌媚欲滴。
嬋娟月影中,有人贈我一支橫笛。
那橫笛曾吹響。
一聲便令人腸斷,一番愁緒密密織就。
隔牆頻頻傾聽,卻再無消息傳來。
如龍吟海底,難以重新尋覓。
難以重新尋覓。
梅花已然殘敗,杏花也消受不起這愁情。
Delicate, oh so delicate.
In the moonlit shadow, a flute is gifted.
Once, the flute was played.
A single note rends the heart, weaving a tapestry of sorrow.
Listening through the wall, no news ever comes.
The dragon's chant from the ocean depths is lost, never to be found again.
Never to be found again.
The plum blossoms wither, the apricot blossoms fade away.
吳潛罷相後所作,寄寓失意。
此詞以音樂意象構建情感閉環,展現認知的不可逆性。
通過笛聲追憶往昔情事,抒發物是人非、舊情難覓的哀愁。
腸斷 · 愁織 · 無消息 · 殘了 · 消得
東山書院編輯整理