溪邊屋。
不淺不深團簇。
野樹平蕪秋滿目。
有人閒意足。
旋喚一尊醽醁。
菱芡煮來新熟。
歸去來辭歌數曲。
醉時無檢束。
溪邊屋。
不淺不深團簇。
野樹平蕪秋滿目。
有人閒意足。
旋喚一尊醽醁。
菱芡煮來新熟。
歸去來辭歌數曲。
醉時無檢束。
溪水邊有座小屋。
周遭草木疏密恰到好處,團團簇簇。
野樹與平曠原野盡收眼底,滿是秋色。
住在這裡的人閒適心意足。
隨即喚來一尊美酒。
菱角和芡實煮得正是火候,新鮮熟透。
吟唱幾曲《歸去來兮辭》。
醉意朦朧時,再無拘束。
A cottage by the stream.
Not too sparse, not too dense, a cozy cluster.
Wild trees and plains stretch far, autumn fills the eye.
Here, someone finds contentment in leisure.
Swiftly summon a jug of fine green wine.
Water caltrops and foxnuts, freshly boiled and ripe.
Sing a few verses of 'Return Home!'
Drunk, there are no restraints.
吳潛描繪閒居田園生活。
在自然認知中,構建一個自足的精神家園。
描繪秋日溪邊閒居生活,表現隱逸自得的閒適心境。
團簇 · 秋滿目 · 閒意足 · 新熟 · 無檢束
東山書院編輯整理