雨洗桃花,風飄柳絮,日日飛滿雕簷。
懊惱一春幽恨,盡屬眉尖。
愁聞雙飛新燕語,更堪孤枕宿酲忺。
雲鬟亂,獨步畫堂,輕風暗觸珠簾。
多厭。
晴晝永,瓊戶悄,香銷金獸慵添。
自與蕭娘別後,事事俱嫌。
短歌新曲無心理,鳳簫龍管不曾拈。
空惆悵,長是每年三月,病酒懨懨。
雨洗桃花,風飄柳絮,日日飛滿雕簷。
懊惱一春幽恨,盡屬眉尖。
愁聞雙飛新燕語,更堪孤枕宿酲忺。
雲鬟亂,獨步畫堂,輕風暗觸珠簾。
多厭。
晴晝永,瓊戶悄,香銷金獸慵添。
自與蕭娘別後,事事俱嫌。
短歌新曲無心理,鳳簫龍管不曾拈。
空惆悵,長是每年三月,病酒懨懨。
雨水洗過桃花,風兒吹送柳絮,日復一日飛滿了雕花的屋簷。
整個春天的幽怨與懊惱,全都凝結在了眉梢。
愁聽那雙雙新燕的呢喃,更哪堪獨臥孤枕,宿醉未消。
雲鬢散亂,獨自在畫堂中踱步,輕風暗暗拂動了珠簾。
多麼厭煩。
漫長的晴日,瓊玉門戶靜悄悄,金獸香爐的香燃盡了也懶得添。
自從與心上人別後,事事都覺得不順眼。
新譜的短歌小曲無心去理,鳳簫龍管也不曾拿起。
空自惆悵,總是每年到了三月,便病酒懨懨,萎靡不振。
Rain washes peach blossoms, wind scatters willow catkins, / Daily they fly and fill the carved eaves.
All the hidden sorrows of a spring, vexing, / Belong entirely to the tips of brows.
Painful to hear the chatter of newly paired swallows, / How much more to bear a solitary pillow, a lingering hangover.
Cloudy hair disheveled, alone I pace the painted hall, / A light breeze secretly stirs the beaded curtain.
So weary.
The bright day drags on, the jade door silent, / Incense fades, the golden beast brazier, too lazy to replenish.
Since parting from my beloved lady, / Everything has become distasteful.
Short songs, new tunes, no heart for them, / The phoenix flute, the dragon pipes, untouched.
Vain melancholy— / Always, every year when the third month comes, / Sick with wine, languid and weak.
無名氏閨怨詞,寫春日孤寂。
孤寂感源於情感聯結的斷裂,是認同危機的微觀呈現。
描繪春日閨中女子與蕭娘別後的孤寂慵懶與惆悵病酒之情。
宿酲 · 雲鬟亂 · 事事俱嫌 · 病酒 · 慵添
東山書院編輯整理