燕成雙。
蝶成雙。
飛去飛來楊柳旁。
問伊因底忙。
綠紗窗。
篆爐香。
午夢驚回書滿牀。
棋聲春晝長。
燕成雙。
蝶成雙。
飛去飛來楊柳旁。
問伊因底忙。
綠紗窗。
篆爐香。
午夢驚回書滿牀。
棋聲春晝長。
燕子成雙成對。
蝴蝶也成雙成對。
它們在楊柳旁飛來又飛去。
我問它們,究竟在爲何事奔忙?
綠紗窗內,
篆香在爐中裊裊。
午夢被驚回,只見滿牀散亂的書卷。
只聞棋聲清脆,這春日的白晝顯得格外悠長。
Swallows in pairs.
Butterflies in pairs.
Flitting by the willow's side, to and fro.
I ask, what keeps you so?
Through the green gauze window,
Incense curls from the burner.
Noon dream shattered, books strewn across the bed.
The click of chess pieces, a long spring day ahead.
無名氏閨情詞,寫春日閒愁。
以雙燕雙蝶反襯孤寂,體現對情感認同的深層渴望。
通過春日燕蝶雙飛與閨中獨處場景的對比,抒寫女子孤寂無聊的愁緒。
成雙 · 驚回 · 春晝長
東山書院編輯整理