憶秦娥

作者: 無名氏(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
無名氏作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

花蹊側。

huā xī cè。

ㄏㄨㄚ ㄒㄧ ㄘㄜˋ。

秦樓夜訪金釵客。

qín lóu yè fǎng jīn chāi kè。

ㄑㄧㄣˊ ㄌㄡˊ ㄧㄝˋ ㄈㄤˇ ㄐㄧㄣ ㄔㄞ ㄎㄜˋ。

金釵客。

jīn chāi kè。

ㄐㄧㄣ ㄔㄞ ㄎㄜˋ。

江梅風韻,野棠顏色。

jiāng méi fēng yùn, yě táng yán sè。

ㄐㄧㄤ ㄇㄟˊ ㄈㄥ ㄩㄣˋ, ㄧㄝˇ ㄊㄤˊ ㄧㄢˊ ㄙㄜˋ。

尊前醉倒君休惜。

zūn qián zuì dǎo jūn xiū xī。

ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄗㄨㄟˋ ㄉㄠˇ ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄡ ㄒㄧ。

不成去後空相憶。

bù chéng qù hòu kōng xiāng yì。

ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ ㄑㄩˋ ㄏㄡˋ ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄤ ㄧˋ。

空相憶。

kōng xiāng yì。

ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄤ ㄧˋ。

山長水遠,幾時來得。

shān cháng shuǐ yuǎn, jǐ shí lái dé。

ㄕㄢ ㄔㄤˊ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄢˇ, ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄌㄞˊ ㄉㄜˊ。

白話文翻譯

在花徑之側。

夜晚去秦樓拜訪那位頭戴金釵的客人。

金釵客人啊,

有著江邊梅花的清雅風韻,野海棠花的明媚顏色。

在尊前醉倒了請您不要惋惜。

難道離別之後只能空空地思念嗎?

空空地思念啊,

山長水遠,不知幾時才能再來。

英文翻譯

By the flower-lined path's side.

At night, to Qin Tower I visit the golden-hairpin guest.

The golden-hairpin guest—

With plum-blossom grace in the river breeze, wild pear-blossom hue.

Don't regret falling drunk before the wine, my lord.

Can I bear to leave and then remember in vain?

Remember in vain—

Mountains long, waters far, when will you come again?

創作背景

月夜訪歌妓,抒寫離別悵惘。

深度解構

歡宴與空憶的轉換,揭示了情感周期中必然的缺憾。

詞意解析

詞意概括

追憶昔日秦樓歡會,抒發別後相思難聚的悵惘之情。

本詞關鍵詞

夜訪 · 風韻 · 顏色 · 醉倒 · 相憶 · 山長水遠

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 愛情 · 羈旅 · 宴飲

情感: 惆悵 · 柔情 · 悵惘

意象: 花蹊 · 秦樓 · 金釵 · 江梅 · 野棠 · 尊前

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

無名氏生平簡介

無名氏是文學史上對作者信息失傳者的統稱,活躍於多個朝代。其作品散見於各類詞集、選集或民間流傳,如《全宋詞》中收錄了大量無名氏詞作。這些作品雖不知具體作者,但題材廣泛,風格多樣,是研究特定時期社會風貌與文學流變的重要材料,體現了集體創作或民間文學的活力。

瀏覽無名氏全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理