憶秦娥

作者: 無名氏(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
無名氏作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

嬌滴滴。

jiāo dī dī。

ㄐㄧㄠ ㄉㄧ ㄉㄧ1。˙。

雙眉斂破春山色。

shuāng méi liǎn pò chūn shān sè。

ㄕㄨㄤ ㄇㄟˊ ㄌㄧㄢˇ ㄆㄛˋ ㄔㄨㄣ ㄕㄢ ㄙㄜˋ。˙。

春山色。

chūn shān sè。

ㄔㄨㄣ ㄕㄢ ㄙㄜˋ。˙。

爲君含笑,爲君愁蹙。

wèi jūn hán xiào, wèi jūn chóu cù。

ㄨㄟˋ ㄐㄩㄣ ㄏㄢˊ ㄒㄧㄚˋㄛ,˙, ㄨㄟˋ ㄐㄩㄣ ㄔㄡˊ ㄘㄨˋ。˙。

多情別後無消息。

duō qíng bié hòu wú xiāo xī。

ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ ㄅㄧㄝˊ ㄏㄡˋ ㄨˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ1。˙。

此時更有誰知得。

cǐ shí gèng yǒu shuí zhī dé。

ㄘˇ ㄕˊ ㄍㄥˋ ㄧㄡˇ ㄕㄨㄟˊ ㄓ ㄉㄜˊ。˙。

誰知得。

shuí zhī dé。

ㄕㄨㄟˊ ㄓ ㄉㄜˊ。˙。

夜深無寐,度江橫笛。

yè shēn wú mèi, dù jiāng héng dí。

ㄧㄝˋ ㄕㄣ ㄨˊ ㄇㄜˋㄧ,˙, ㄉㄨˋ ㄐㄧㄤ ㄏㄥˊ ㄉㄧˊ。˙。

白話文翻譯

嬌媚欲滴。

她雙眉緊蹙,仿佛春山的顏色都被蹙破了。

這春山般的黛眉啊,

因你而含笑,也因你而愁眉緊鎖。

自多情別後,便再無你的音訊。

此時此刻的孤寂,又有誰能知曉?

有誰能知曉呢?

夜深人靜難以入眠,唯有吹起橫笛,讓聲音渡過江去。

英文翻譯

Tender, so tender.

Her brows knit, shattering spring mountains' hue.

Spring mountains' hue—

For you, a smile; for you, a frown's distress.

Since parting, no word from this heart so fond.

Who now can know this moment's loneliness?

Who now can know—

Deep night, no sleep, a flute across the river blown.

創作背景

無名氏閨怨詞。

深度解構

情感博弈中,主體在期待與失落間反覆確認自我。

詞意解析

詞意概括

描繪女子思念遠別情人的愁苦情態與深夜無眠的孤寂場景。

本詞關鍵詞

多情 · 無消息 · 夜深無寐

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 羈旅

情感: 惆悵 · 幽怨 · 孤寂

意象: 春山 · 雙眉 · 橫笛

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

無名氏生平簡介

無名氏是文學史上對作者信息失傳者的統稱,活躍於多個朝代。其作品散見於各類詞集、選集或民間流傳,如《全宋詞》中收錄了大量無名氏詞作。這些作品雖不知具體作者,但題材廣泛,風格多樣,是研究特定時期社會風貌與文學流變的重要材料,體現了集體創作或民間文學的活力。

瀏覽無名氏全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理