斷雲漏日,青陽布,漸入融和天氣。
糝綴夭桃,金綻垂楊,妝點亭台佳致。
曉露染、風裁雨暈,是牡丹、偏稱化工美。
向此際會,未教一萼,紅開鮮蕊。
迤邐。
漸成春意。
放秀色妖艷,天真難比。
粉惹蝶翅,香上蜂須,忍把芳心縈碎。
爭似便,移歸深院,將綠蓋青幃護風日。
恁時節,占斷與、偎紅倚翠。
斷雲漏日,青陽布,漸入融和天氣。
糝綴夭桃,金綻垂楊,妝點亭台佳致。
曉露染、風裁雨暈,是牡丹、偏稱化工美。
向此際會,未教一萼,紅開鮮蕊。
迤邐。
漸成春意。
放秀色妖艷,天真難比。
粉惹蝶翅,香上蜂須,忍把芳心縈碎。
爭似便,移歸深院,將綠蓋青幃護風日。
恁時節,占斷與、偎紅倚翠。
雲隙漏出日光,春陽遍布,天氣漸漸融入和暖。
點綴著嬌艷的桃花,金黃綻放的垂楊,妝點得亭台格外雅致。
曉露染就,風裁雨潤,唯有牡丹,偏稱得上造化之功的極致之美。
值此際會,尚未讓那一萼紅蕊,鮮亮地綻放。
曲折連綿。
春意漸漸成形。
綻放秀麗的姿色,妖艷動人,那份天真難以比擬。
花粉惹來蝶翅,香氣攀上蜂須,怎忍心讓芳心被縈繞破碎?
怎比得上將它移歸深院,用綠蓋青幃來庇護,免受風日侵擾。
到那時節,便能獨占,依偎著紅花,倚靠著翠葉的旖旎風光。
Broken clouds leak sunlight, spring's breath spreads, gradually entering mild and harmonious weather.
Scattered adorn the peach blossoms, golden buds hang on willows, embellishing pavilions and terraces with fine scenery.
Morning dew dyes, wind trims, rain halos—it is the peony that best displays creation's skill.
In this season's gathering, not yet has a single calyx, red, opened its fresh stamen.
Winding and long.
Gradually it becomes spring's full intent.
Releasing a gorgeous color, bewitching and radiant, innocence beyond compare.
Powder attracts butterfly wings, fragrance climbs a bee's feelers, how can one bear to let the fragrant heart be entangled and shattered?
How could it compare to moving it deep into the courtyard, using green canopies and curtains to shield it from wind and sun?
At that time, it will wholly possess, nestling close to red and leaning against emerald.
詠物詞,描繪早春牡丹含苞待放的嬌美。
對美的極致認同,引發移歸深院加以庇護的衝動。
描繪早春時節牡丹含苞待放、春意漸濃的景象,表達對自然造化的讚美與惜花護花之情。
融和天氣 · 妝點亭台 · 化工美
東山書院編輯整理