眼兒媚

作者: 無名氏(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
無名氏作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

深閨小院日初長。

shēn guī xiǎo yuàn rì chū cháng。

ㄕㄣ ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄠˇ ㄩㄢˋ ㄖˋ ㄔㄨ ㄔㄤˊ。

嬌女綺羅裳。

jiāo nǚ qǐ luó cháng。

ㄐㄧㄠ ㄋㄩˇ ㄑㄧˇ ㄌㄨㄛˊ ㄔㄤˊ。

不做東君造化,金針刺繡羣芳樣。

bù zuò dōng jūn zào huà, jīn zhēn cì xiù qún fāng yàng。

ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄉㄨㄥ ㄐㄩㄣ ㄗㄠˋ ㄏㄨㄚˋ, ㄐㄧㄣ ㄓㄣ ㄘˋ ㄒㄧㄡˋ ㄑㄩㄣˊ ㄈㄤ ㄧㄤˋ。

斜枝嫩葉包開蕊。

xié zhī nèn yè bāo kāi ruǐ。

ㄒㄧㄝˊ ㄓ ㄋㄣˋ ㄧㄝˋ ㄅㄠ ㄎㄞ ㄖㄨㄟˇ。

唯只欠馨香。

wéi zhǐ qiàn xīn xiāng。

ㄨㄟˊ ㄓˇ ㄑㄧㄢˋ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄤ。

曾向園林深處,引教蝶亂蜂狂。

céng xiàng yuán lín shēn chù, yǐn jiào dié luàn fēng kuáng。

ㄘㄥˊ ㄒㄧㄤˋ ㄩㄢˊ ㄌㄧㄣˊ ㄕㄣ ㄔㄨˋ, ㄧㄣˇ ㄐㄧㄠˋ ㄉㄧㄝˊ ㄌㄨㄢˋ ㄈㄥ ㄎㄨㄤˊ。

白話文翻譯

深閨小院裡,白晝剛剛開始變長。

嬌美的女兒身著綺羅衣裳。

她不做司春之神造化萬物,卻用金針繡出羣芳百態。

繡的是斜出的嫩枝包著初開的花蕊。

唯獨欠缺真實的馨香。

這繡品曾引得園林深處的蝴蝶與蜜蜂狂亂飛舞。

英文翻譯

In the deep boudoir, the small courtyard, the day just begins to lengthen.

A lovely girl in silken robes.

Not playing the Lord of Spring who creates and transforms, yet with golden needle she embroiders every flower's form.

Slanting branches, tender leaves, buds bursting open.

Only the true fragrance is lacking.

Once, deep in the garden groves, she lured butterflies to madness, bees to frenzy.

創作背景

閨中少女巧繡羣芳。

深度解構

技藝對自然的模仿是一場精妙的認知博弈。

詞意解析

詞意概括

描繪深閨少女刺繡羣芳的巧手與春思,暗喻懷春心境。

本詞關鍵詞

刺繡 · 馨香 · 蝶亂蜂狂

《眼兒媚》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 詠物 · 愛情

情感: 柔情 · 惆悵 · 幽怨

意象: 深閨 · 小院 · 金針 · 群芳 · 斜枝 · 嫩葉 · 園林 · ·

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

無名氏生平簡介

無名氏是文學史上對作者信息失傳者的統稱,活躍於多個朝代。其作品散見於各類詞集、選集或民間流傳,如《全宋詞》中收錄了大量無名氏詞作。這些作品雖不知具體作者,但題材廣泛,風格多樣,是研究特定時期社會風貌與文學流變的重要材料,體現了集體創作或民間文學的活力。

瀏覽無名氏全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理