萼破前村,枝橫江路。
鐵心應也頻凝佇。
怕愁惟恐不禁愁,寧教雪月相分付。
不測春來,難追香去。
無人知我心先誤。
多情總道是東君,東君也有無情處。
萼破前村,枝橫江路。
鐵心應也頻凝佇。
怕愁惟恐不禁愁,寧教雪月相分付。
不測春來,難追香去。
無人知我心先誤。
多情總道是東君,東君也有無情處。
花萼在前村綻破,梅枝橫斜在江邊路旁。
我這鐵石心腸也忍不住頻頻駐足凝望。
害怕憂愁,唯恐承受不住愁緒,寧可讓雪月去承擔這分離的宿命。
測不準春天何時來,追不回逝去的芳香。
無人知曉,是我內心先有了誤判。
總說司春的東君最多情,東君也有他無情的地方。
Petals burst before the village, branches stretch across the river path.
A heart of iron must also pause, gazing, time and again.
Fearing sorrow, dreading its unbearable weight, I'd rather let snow and moon bear the parting.
Unforeseen, spring arrives; impossible to chase the fading fragrance.
No one knows my heart erred first.
Many say the East Lord is all affection, yet even the East Lord has his merciless side.
無名氏詠梅,暗喻世情。
此詞揭示了情感博弈中期望與現實的永恆落差。
借梅花詠懷,抒發對春光易逝、命運無常的惆悵與幽怨。
鐵心 · 凝佇 · 怕愁 · 不測 · 難追 · 無情
東山書院編輯整理