帶雪。
向南枝,一朵江梅坼。
許多時、甚處收香白。
佔千葩百卉、先春色。
擬瑩潔。
正廣寒宮殿人窺隔。
銷魂處、畫角數聲徹。
暗香浮動黃昏月。
最瀟灑處最奇絕。
孤標迥、不與群芳列。
吟賞竟連宵,痛飲無休歇。
輸有心牧童偷折。
帶雪。
向南枝,一朵江梅坼。
許多時、甚處收香白。
佔千葩百卉、先春色。
擬瑩潔。
正廣寒宮殿人窺隔。
銷魂處、畫角數聲徹。
暗香浮動黃昏月。
最瀟灑處最奇絕。
孤標迥、不與群芳列。
吟賞竟連宵,痛飲無休歇。
輸有心牧童偷折。
帶著雪。
在南向的枝頭,一朵江梅綻裂。
許多時節,它在何處收斂那素白清香?
佔盡千百花卉之先,呈現早春的顏色。
意欲瑩澈皎潔。
彷彿廣寒宮闕被人遙望隔閡。
最令人銷魂處,是畫角數聲嘹亮透徹。
暗香浮動在黃昏月色裡。
最瀟灑之處也最奇絕。
孤高的標格迥然不同,不與群芳同列。
吟詠欣賞通宵達旦,痛飲沒有休歇。
卻輸給了有心計的牧童偷偷折取。
Adorned with snow.
On the southern branch, a riverside plum splits.
For so long, where did it hide its pure white scent?
It claims the lead among all flowers, spring's first hue.
Aimed at crystal purity.
As if viewed from afar, the Moon Palace's cold halls.
Where the soul dissolves, several horn calls pierce through.
Faint scent sways under the dusk moon.
The most untrammeled is the most rare.
Aloof and distinct, not ranked with common blooms.
Chanting and admiring all night long, drinking deeply without rest.
Loses out to the mindful herd-boy who steals a branch.
踏歌體詠梅,極寫其孤絕。
孤標迥立,是對主流認同體系的自覺疏離與超越。
描繪江梅在雪中初綻的瑩潔之姿與幽獨風神,抒發對高潔品格的吟賞與沉醉。
雪 · 先春色 · 瑩潔 · 暗香 · 瀟灑 · 奇絕
東山書院編輯整理