阮郎歸

作者: 無名氏(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
無名氏作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

薄羅生色畫酴醿。

bó luó shēng sè huà tú mí。

ㄅㄛˊ ㄌㄨㄛˊ ㄕㄥ ㄙㄜˋ ㄏㄨㄚˋ ㄊㄨˊ ㄇㄧˊ。

酴醿滿架時。

tú mí mǎn jià shí。

ㄊㄨˊ ㄇㄧˊ ㄇㄢˇ ㄐㄧㄚˋ ㄕˊ。

隔池貪看燕爭泥。

gé chí tān kàn yàn zhēng ní。

ㄍㄜˊ ㄔˊ ㄊㄢ ㄎㄢˋ ㄧㄢˋ ㄓㄥ ㄋㄧˊ。

墜雙紅荔支。

zhuì shuāng hóng lì zhī。

ㄓㄨㄟˋ ㄕㄨㄤ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄧˋ ㄓ。

銷金字,晚唐詩。

xiāo jīn zì, wǎn táng shī。

ㄒㄧㄠ ㄐㄧㄣ ㄗˋ, ㄨㄢˇ ㄊㄤˊ ㄕ。

夾紗團扇兒。

jiā shā tuán shàn ér。

ㄐㄧㄚ ㄕㄚ ㄊㄨㄢˊ ㄕㄢˋ ㄦˊ。

自遮微雨傍花歸。

zì zhē wēi yǔ bàng huā guī。

ㄗˋ ㄓㄜ ㄨㄟ ㄩˇ ㄅㄤˋ ㄏㄨㄚ ㄍㄨㄟ。

個情天得知。

gè qíng tiān dé zhī。

ㄍㄜˋ ㄑㄧㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄉㄜˊ ㄓ。

白話文翻譯

薄羅衣衫染上了酴醿花的生色。

酴醿花開滿架,正是好時節。

我隔著小池貪看燕子爭銜春泥。

(看得入神)竟讓一雙紅荔枝從手中墜地。

(扇上)銷金的字,是晚唐的詩句。

(手中)拿著夾紗的團扇兒。

我自遮著微雨,傍著花叢歸去。

這一番幽微情思,唯有上天知曉。

英文翻譯

Thin silk dyes with荼蘼's hue.

The trellis brims, a fragrant view.

Across the pond, I watch swallows mud-pursue.

A pair of red lychees drop, sudden and true.

Fading gold words, a late Tang verse or two.

A double-layered silk fan, delicate and new.

Shielding light rain, by flowers I wander through.

This secret feeling, heaven alone knew.

創作背景

無名氏暮春詞,寫少女閒情。

深度解構

對微觀世界的沉浸式觀察,是一種精微的認知實踐。

詞意解析

詞意概括

描繪女子暮春時節遊園觀景、觸景生情的閒適與幽微心緒。

本詞關鍵詞

薄羅 · 銷金字 · 晚唐詩 · 自遮 · 個情

《阮郎歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 詠物

情感: 惆悵 · 幽怨 · 柔情

意象: 燕爭泥 · 紅荔支

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

無名氏生平簡介

無名氏是文學史上對作者信息失傳者的統稱,活躍於多個朝代。其作品散見於各類詞集、選集或民間流傳,如《全宋詞》中收錄了大量無名氏詞作。這些作品雖不知具體作者,但題材廣泛,風格多樣,是研究特定時期社會風貌與文學流變的重要材料,體現了集體創作或民間文學的活力。

瀏覽無名氏全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理