春風吹雨繞殘枝。
落花無可飛。
小池寒淥欲生漪。
雨晴還日西。
簾半卷,燕雙歸。
諱愁無奈眉。
翻身整頓著殘棋。
沈吟應劫遲。
春風吹雨繞殘枝。
落花無可飛。
小池寒淥欲生漪。
雨晴還日西。
簾半卷,燕雙歸。
諱愁無奈眉。
翻身整頓著殘棋。
沈吟應劫遲。
春風吹拂著細雨,縈繞在殘存的花枝上。
凋零的花瓣已無處可飛。
小小的池塘,寒水清澈,眼看就要泛起漣漪。
雨停了,天色卻依然向著日暮西沉。
簾幕半卷,一雙燕子飛回巢中。
想要掩飾愁緒,卻無奈地蹙緊了眉頭。
我轉過身,重新整理那盤未下完的殘棋。
沉吟不決,遲遲未能落下應劫的一子。
Spring wind, lashing rain, encircles the withered bough.
Fallen petals, with nowhere to fly.
In the cold, clear pond, ripples begin to form.
Rain clears, yet the sun sinks west.
The curtain half-rolled up, a pair of swallows returns.
To hide sorrow is futile—it shows in the brows.
Turning, I set in order the unfinished game of chess.
Lost in thought, I delay the answering move.
暮春閨怨,借棋局喻心局。
棋局中的沉吟,實為對情感週期中被動困境的靜默博弈。
描繪暮春風雨後庭院殘景,借落花、寒池、雙燕等意象,抒寫女子孤寂惆悵與百無聊賴的心緒。
春風 · 雨晴 · 諱愁 · 沈吟 · 應劫
東山書院編輯整理