山池芳草綠初勻。
柳寒眉尚顰。
東風吹雨細如塵。
一庭花臉皴。
鶯共蝶,怨還嗔。
眼前無好春。
這番天氣殺愁人。
人愁旋旋新。
山池芳草綠初勻。
柳寒眉尚顰。
東風吹雨細如塵。
一庭花臉皴。
鶯共蝶,怨還嗔。
眼前無好春。
這番天氣殺愁人。
人愁旋旋新。
山池邊芳草新綠初勻。
柳色尚寒,眉葉似顰。
東風吹來細雨,細如塵。
滿庭的花兒臉龐都皺了起來。
黃鶯與蝴蝶,怨著又嗔著。
眼前沒有美好的春色。
這番天氣真是愁殺人。
人的愁緒,旋繞著重又新生。
The mountain pond, fragrant grass, green just even.
Willows chill, eyebrows still frowning.
The east wind blows rain fine as dust.
A courtyard of flower faces, wrinkled.
Orioles and butterflies, resentful, still嗔怒.
Before the eyes, no lovely spring.
This turn of weather kills the sorrowful one.
Human sorrow spirals anew.
無名氏春怨詞,寫天氣與心緒。
自然物象的怨嗔,映射出內心情緒的負向博弈。
描繪初春陰雨天氣下的庭院景象,抒發春色不佳引發的愁緒。
初勻 · 細如塵 · 無好春 · 殺愁人 · 旋旋新
東山書院編輯整理