寒溪過雪。
梅蕊春前發。
照影弄姿香苒苒,臨水一枝風月。
夢遊仿佛仙鄉。
綠窗曾見幽芳。
事往無人共說,愁聞玉笛聲長。
寒溪過雪。
梅蕊春前發。
照影弄姿香苒苒,臨水一枝風月。
夢遊仿佛仙鄉。
綠窗曾見幽芳。
事往無人共說,愁聞玉笛聲長。
寒溪流過雪地。
梅蕊在春前萌發。
臨水照影,擺弄姿容,香氣苒苒飄散;水邊這一枝,占盡風月。
夢中遊歷,仿佛到了仙鄉。
曾在綠窗邊,見過她幽靜芬芳的模樣。
往事已逝,無人共說;愁緒湧上,只因聽到玉笛聲悠長。
Cold stream crosses the snow.
Plum buds burst forth before spring.
Playing with reflection, posing grace, fragrance wafts softly; by the water, a single branch of wind and moon.
Dreaming, I wander as if in immortal land.
By the green window, I once beheld her hidden fragrance.
The past is gone, with none to share the tale; sorrow comes hearing the long note of the jade flute.
無名氏見梅憶舊之詞。
笛聲悠長觸發對往事的周期回望與治理。
描繪雪後溪邊梅花初綻的幽姿,並追憶往事,抒發孤寂愁情。
照影 · 夢遊 · 仙鄉 · 事往
東山書院編輯整理