菩薩蠻

作者: 無名氏(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
無名氏作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

金風簌簌驚黃葉。

jīn fēng sù sù jīng huáng yè。

ㄐㄧㄣ ㄈㄥ ㄙㄨˋ ㄙㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄏㄨㄤˊ ㄧㄝˋ。

高樓影轉銀蟾匝。

gāo lóu yǐng zhuǎn yín chán zā。

ㄍㄠ ㄌㄡˊ ㄧㄥˇ ㄓㄨㄢˇ ㄧㄣˊ ㄔㄢˊ ㄗㄚ。

夢斷繡簾垂。

mèng duàn xiù lián chuí。

ㄇㄥˋ ㄉㄨㄢˋ ㄒㄧㄡˋ ㄌㄧㄢˊ ㄔㄨㄟˊ。

月明烏鵲飛。

yuè míng wū què fēi。

ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄨ ㄑㄩㄝˋ ㄈㄟ。

新愁知幾許。

xīn chóu zhī jǐ xǔ。

ㄒㄧㄣ ㄔㄡˊ ㄓ ㄐㄧˇ ㄒㄩˇ。

欲似絲千縷。

yù sì sī qiān lǚ。

ㄩˋ ㄙˋ ㄙ ㄑㄧㄢ ㄌㄩˇ。

雁已不堪聞。

yàn yǐ bù kān wén。

ㄧㄢˋ ㄧˇ ㄅㄨˋ ㄎㄢ ㄨㄣˊ。

砧聲何處村。

zhēn shēng hé chù cūn。

ㄓㄣ ㄕㄥ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄘㄨㄣ。

白話文翻譯

秋風簌簌作響,驚動了片片黃葉。

高樓的影子隨著皎潔的月輪轉動。

好夢驚醒,繡花的簾幕低垂。

月色明亮,烏鵲驚飛。

新添的愁緒不知有多少。

想要理清,卻如千絲萬縷般紛亂。

南飛雁的哀鳴已不忍再聽。

搗衣的砧聲,又來自何處村落?

英文翻譯

Autumn winds rustle, startling the yellow leaves.

The tower's shadow turns as the silver moon revolves.

Dreams break, the embroidered curtain hangs low.

In the bright moonlight, magpies take flight.

How many new sorrows now take hold?

They yearn to be like a thousand strands of silk.

The wild geese's cry is already too much to bear.

Where is the village with the pounding of washing mallets?

創作背景

秋夜思婦聞聲感懷。

深度解構

砧聲雁鳴織就一張無處遁逃的認同之網。

詞意解析

詞意概括

描繪秋夜高樓所見所感,抒發孤寂難眠的愁緒。

本詞關鍵詞

驚 · 夢斷 · 新愁 · 絲千縷 · 不堪聞

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 金風 · 黃葉 · 銀蟾 · 繡簾 · 烏鵲 · · 砧聲

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

無名氏生平簡介

無名氏是文學史上對作者信息失傳者的統稱,活躍於多個朝代。其作品散見於各類詞集、選集或民間流傳,如《全宋詞》中收錄了大量無名氏詞作。這些作品雖不知具體作者,但題材廣泛,風格多樣,是研究特定時期社會風貌與文學流變的重要材料,體現了集體創作或民間文學的活力。

瀏覽無名氏全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理