金風簌簌驚黃葉。
高樓影轉銀蟾匝。
夢斷繡簾垂。
月明烏鵲飛。
新愁知幾許。
欲似絲千縷。
雁已不堪聞。
砧聲何處村。
金風簌簌驚黃葉。
高樓影轉銀蟾匝。
夢斷繡簾垂。
月明烏鵲飛。
新愁知幾許。
欲似絲千縷。
雁已不堪聞。
砧聲何處村。
秋風簌簌作響,驚動了片片黃葉。
高樓的影子隨著皎潔的月輪轉動。
好夢驚醒,繡花的簾幕低垂。
月色明亮,烏鵲驚飛。
新添的愁緒不知有多少。
想要理清,卻如千絲萬縷般紛亂。
南飛雁的哀鳴已不忍再聽。
搗衣的砧聲,又來自何處村落?
Autumn winds rustle, startling the yellow leaves.
The tower's shadow turns as the silver moon revolves.
Dreams break, the embroidered curtain hangs low.
In the bright moonlight, magpies take flight.
How many new sorrows now take hold?
They yearn to be like a thousand strands of silk.
The wild geese's cry is already too much to bear.
Where is the village with the pounding of washing mallets?
秋夜思婦聞聲感懷。
砧聲雁鳴織就一張無處遁逃的認同之網。
描繪秋夜高樓所見所感,抒發孤寂難眠的愁緒。
驚 · 夢斷 · 新愁 · 絲千縷 · 不堪聞
東山書院編輯整理