菩薩蠻

作者: 無名氏(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
無名氏作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

霜天不管青山瘦。

shuāng tiān bù guǎn qīng shān shòu。

ㄕㄨㄤ ㄊㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄢˇ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄕㄡˋ。

輕雲淺拂修眉皺。

qīng yún qiǎn fú xiū méi zhòu。

ㄑㄧㄥ ㄩㄣˊ ㄑㄧㄢˇ ㄈㄨˊ ㄒㄧㄡ ㄇㄟˊ ㄓㄡˋ。

煙樹隔瀟湘。

yān shù gé xiāo xiāng。

ㄧㄢ ㄕㄨˋ ㄍㄜˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ。

隔帆吹異香。

gé fān chuī yì xiāng。

ㄍㄜˊ ㄈㄢ ㄔㄨㄟ ㄧˋ ㄒㄧㄤ。

影殘春恨小。

yǐng cán chūn hèn xiǎo。

ㄧㄥˇ ㄘㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄏㄣˋ ㄒㄧㄠˇ。

淡墨敧斜倒。

dàn mò qī xié dǎo。

ㄉㄢˋ ㄇㄛˋ ㄑㄧ ㄒㄧㄝˊ ㄉㄠˇ。

無處著消愁。

wú chù zhuó xiāo chóu。

ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄓㄨㄛˊ ㄒㄧㄠ ㄔㄡˊ。

笛寒人倚樓。

dí hán rén yǐ lóu。

ㄉㄧˊ ㄏㄢˊ ㄖㄣˊ ㄧˇ ㄌㄡˊ。

白話文翻譯

寒霜之日不管青山是否消瘦。

淡淡的雲輕輕拂過如修長眉毛般的遠山皺痕。

煙靄籠罩的樹木隔斷了瀟湘之地。

隔著帆影,吹來一陣奇異的香氣。

形影殘存,春恨微小。

用淡墨斜斜倒寫出(梅的)姿態。

無處安放這將要消散的愁緒。

笛聲寒涼,人獨自倚靠著樓閣。

英文翻譯

Frosty sky cares not if the green mountains grow thin.

Light clouds brush faintly over long eyebrows' wrinkled skin.

Misty trees bar the way to Xiao-Xiang.

Across the sails, a strange fragrance comes drifting by.

A fading shadow, spring's regret is slight.

Pale ink, tilted and poured, captures the sight.

Nowhere to place this melting sorrow.

By the cold flute, a soul leans on the tower.

創作背景

羈旅之人於蕭瑟秋日倚樓抒懷。

深度解構

空間阻隔強化了認知上的疏離與孤寂。

詞意解析

詞意概括

描繪秋日蕭瑟之景,抒發羈旅孤寂與春恨難消的愁緒。

本詞關鍵詞

瘦 · 皺 · 隔 · 殘 · 寒 · 倚

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 霜天 · 青山 · 輕雲 · 煙樹 · 瀟湘 · · ·

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 纏綿

無名氏生平簡介

無名氏是文學史上對作者信息失傳者的統稱,活躍於多個朝代。其作品散見於各類詞集、選集或民間流傳,如《全宋詞》中收錄了大量無名氏詞作。這些作品雖不知具體作者,但題材廣泛,風格多樣,是研究特定時期社會風貌與文學流變的重要材料,體現了集體創作或民間文學的活力。

瀏覽無名氏全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理