急雨驚秋曉。
今歲較、秋風早。
一觴一詠,更須莫負、晚風殘照。
可惜蓮花已謝,蓮房尚小。
汀苹岸草。
怎稱得、人情好。
有些言語,也待醉折,荷花向道。
道與荷花,人比去年總老。
急雨驚秋曉。
今歲較、秋風早。
一觴一詠,更須莫負、晚風殘照。
可惜蓮花已謝,蓮房尚小。
汀苹岸草。
怎稱得、人情好。
有些言語,也待醉折,荷花向道。
道與荷花,人比去年總老。
急雨驚醒了秋日的拂曉。
今年感覺秋風來得比較早。
飲酒賦詩,切莫辜負了這晚風與殘陽的餘暉。
可惜蓮花已經凋謝,蓮蓬尚且幼小。
汀上的浮萍,岸邊的秋草。
怎能稱得上人情那般美好?
有些心裡話,也要等到醉後折一枝荷花,向它傾訴。
告訴荷花:人比起去年,總是又老了一些。
Sudden rain shocks the autumn dawn.
This year, autumn winds arrive earlier.
A cup of wine, a line of verse—must not waste the evening breeze and fading light.
Pity the lotus blossoms have already withered, seedpods still small.
Riverside duckweed, bank-side grass.
How can they match the warmth of human feeling?
Some words I have, wait till I'm drunk, then break a lotus, and tell it.
Tell the lotus: compared to last year, the person has aged altogether.
無名氏感秋詞,嘆年華老去。
在自然周期中體認個體生命的有限性。
通過秋日早至、蓮花已謝的景物變化,抒發人生易老、時光難駐的惆悵之情。
驚秋 · 晚風殘照 · 人情 · 醉折 · 人老
東山書院編輯整理